今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

IMF:世界的な不況が新たに到来するリスクは「驚くほど高い」

2012-10-09 16:33:26 | Telegraph (UK)
IMF sees 'alarmingly high' risk of fresh global slump
(IMF:世界的な不況が新たに到来するリスクは「驚くほど高い」)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 10:45PM BST 08 Oct 2012
The International Monetary Fund has slashed its growth forecast for large parts of the world economy and warned of a full-blown global slump if policymakers in Europe or the US mishandle serious threats.

IMFは世界経済の大部分の成長見通しを下方修正し、欧州か米国の政策立案者が深刻な脅威への対処を間違えば、本格的な世界不況が起こる危険性があると警鐘を鳴らしました。


“Risks for recession in the advanced economies are alarmingly high,” said the Fund’s latest World Economic Outlook. “The intensity of the euro area crisis has not abated as assumed in previous projections.”

IMFは最新の世界経済見通しに次のように記しました。
「先進国での不況リスクは憂慮すべきほど高い」
「ユーロ圏の危機の激しさはこれまで予想されたほど沈静化されていない」

Spain’s economy is expected to contract by 1.5pc this year and 1.3pc next as austerity bites, pushing public debt to 97pc of GDP in 2013. The estimate was 84pc as recently as April, showing how quickly the debt dynamics have gone horribly wrong.

スペイン経済は緊縮策が本格化する中で、今年は1.5%、来年は1.3%のマイナス成長になり、公的債務は2013年にはGDP比97%に達するだろうとされました。
つい4月の予想が84%だったのですから、債務ダイナミクスの急激な悪化が浮き彫りになりました。

Italy will shrink by 2.3pc this year and 0.7pc next, pushing the debt ratio to an all-time high of 128pc. The report said fiscal austerity in Europe was doing more damage than “expected” .

イタリアは2012年が2.3%、2013年が0.7%のマイナス成長となり、公的債務は史上最高の128%に達するだろうとの見通しです。
世界経済見通しによれば、ヨーロッパにおける財政緊縮は「予想されたよりも」大きなダメージを与えているそうです。

The Fund said “weakness is spreading from the periphery to the whole of the euro area”, with even Germany buckling. The eurozone will shrink at a 0.7pc rate in the second half of this year before eking out growth of 0.2pc in 2013, but only if Europe delivers on a string of promises made over recent months.

IMFは「景気低迷は周辺国からユーロ圏全体に広がりつつあり」、ドイツまで軋みつつあるとしました。
ユーロ圏は2013年に0.2%の成長に転じる前に、今年後半は0.7%のマイナス成長になるでしょうが、それもヨーロッパがここ数ヶ月間にした沢山の約束を実現させればの話です。

Failure to act in time could lead to a full-blown crash, with contraction near 7pc next year in Southern Europe and a deep recession in the North. The IMF said Europe must stand behind a summit pledge in June to allow the European Stability Mechanism or bail-out fund to recapitalise crippled banks in Spain and other EMU states directly. This is deemed “critical to help break the adverse feedback loops between sovereigns and banks”. The AAA bloc of Germany, Finland, Holland, and Austria have reneged on the deal.

期限内に実行出来なければ、来年、南部欧州では7%近い縮小と北部欧州では深刻な不況を伴った、本格的なクラッシュがもたらされる可能性があります。
ヨーロッパは、欧州安定化メカニズムまたは支援基金がスペインなどのユーロ加盟国の経営難に陥った銀行に直接資本注入するのを認めるとする、6月のEUサミット合意を守らなければならない、とIMFは見解を述べています。
こうすることは「政府と銀行の間の悪循環を断つために極めて重要だ」と考えられています。
ドイツ、フィンランド、オランダ、そしてオーストリアのAAA陣営は、この合意を反故にしました。

The Fund said the confidence boost from the European Central Bank’s bond purchase scheme (OMT) would fade unless the plan is activated “rapidly”. It warned that “rising social tensions and adjustment fatigue” in the South could reignite the crisis in any case.

IMFは、欧州中央銀行の新債券買い入れプログラム(OMT)が「迅速に」稼動されなければ、その信頼感は薄れてしまうだろうとしています。
南部欧州の「ますます高まる社会的緊張感と調整疲れ」は、いずれにせよ、危機を再燃させる危険性があると警鐘を鳴らしました。

Europe’s woes have combined with a credit cycle downturn in Asia and Latin America. Growth this year has been cut to 1.5pc in Brazil and 5.4pc in India, a far cry from boom rates of the BRICS heyday.

ヨーロッパの苦境に拍車をかけるのは、アジアと南米における信用サイクルの後退です。
ブラジルとインドの今年の成長見通しはそれぞれ1.5%、5.4%に下方修正されました。
BRICS絶頂期とは似ても似つかぬ値です。

The IMF expects the US to muddle through with growth of 1.3pc this year and 1.5pc in 2013, but this is uncomfortably close to stall speed. The economy could tip into a nosedive if Congress does not reach a deal to stop automatic tax rises next year. “At the extreme, the fiscal cliff could result in a fiscal withdrawal of more than 4pc of GDP in 2013” it said.

IMFは、米国は2012年は1.3%、2013年は1.5%の成長率で何とか切り抜けるだろうと予測していますが、これは不安になるほど低い値です。
連邦議会が来年度の自動的増税を阻止するという合意に至らなければ、米国経済は一転して不況に陥る可能性があるのです。
「極端なケースだと、財政の崖の結果、2013年はGDPが4%以上縮小するかもしれない」

The IMF said the US has to steer a narrow course, mapping out a “credible fiscal plan” to tame long-run entitlements without aborting the recovery altogether by tightening too hard. It expects US gross debt to reach 114pc of GDP next year, near levels accumulated during the Second World War.

米国は難しい舵取りをして、引き締めをやり過ぎて景気回復の芽を完全に潰すことなく、長期的な社会福祉予算を抑える「信頼出来る財政計画」を示さなければならない、とIMFは伝えました。
米国の2013年の債務残高はGDPの114%と、第二世界大戦中の水準に近い水準に達するだろう、と同基金の見通しています。

China is expected to avoid a hard-landing and still has some scope to cushion any further shock with fiscal stimulus, but it cannot unleash another lending blitz akin to 2008-2009 “without creating large financial stability risks”.

中国はハードランディングを回避し、財政刺激策により更なるショックを緩和する余地が若干あると予想されていますが、「大規模な金融不安定化リスクを冒すことなく」2008-2009年の規模に匹敵する景気刺激策を実施することは不可能だろうとのことです。

In a parallel report, the World Bank trimmed its forecast for China to 7.7pc this year. It said ample liquidity over recent months had “reignited credit growth” and would power a rebound in 2013, but it also struck a note of caution. “China’s slowdown this year has been significant, and some fear it could still accelerate. Local governments’ ambitious investment plans could well face funding constraints, not least because governments are feeling the pinch of a cooling real estate market, which lowers land sales revenues.”

世界銀行は同時に発表された報告書の中で、中国の2012年の成長見通しを7.7%に下方修正しました。
過去数ヶ月間に注入された流動性が「信用成長を再開」させた、2013年の景気回復の推進力となるだろうとのことですが、次のような警告も出しました。
「中国の今年の景気減速は著しいものであり、更に加速すると懸念のではないかとの懸念も出ている。地方自治体の野心的な投資計画は財政問題に直面する可能性があるが、それは土地の売買による税収を減らす不動産市場の冷え込みの影響を感じていることだけが理由ではない」

Gustavo Reis from Bank of America said both monetary and policy fiscal are too “tight”, while wage rises have eroded China’s competitiveness by 10pc over the last year. There is an outside risk of a “China shock” hitting the rest of the world, with implications for German exporters or iron-ore suppliers such as Brazil and Australia.

バンク・オブ・アメリカのGustavo Reis氏によれば、金融政策も財政政策も「引き締め」過剰でありながら、賃金上昇は昨年一年間で10%も中国の競争力を損なったそうです。
ドイツの輸出業者やブラジルやオーストラリアといった鉄鉱石の輸出国などに影響をもたらす、「チャイナ・ショック」が世界全体を襲うリスクがあります。

The World Bank said China may languish in the “middle-income trap” over coming decades as productivity growth slows unless it ditches its1980s growth model. The worries were echoed by Chinese think tank Strategy and Reform, which called on incoming leader Xi Jinping the grasp the nettle of reform .

中国は1980年代の成長モデルを捨てない限り、今後数十年間は成長が減速する「中所得国の罠」に苦しむ可能性がある、と世界銀行は伝えています。
この懸念は中国のシンクタンク、Strategy & Reformも同意しており、同組織は習近平次期首席に苦しい改革を実施するよう呼びかけています。

“There is a potential crisis in China’s model of economic growth. The next decade might be the last opportunity for actively pursuing reform, and we should treasure this last chance. China is confronting a perilous jump, one that it can neither hide from nor avoid no matter what,” it said.

「中国の経済成長モデルが危機に陥る可能性がある。次の十年間は積極的に改革を推進する最後のチャンスかもしれず、我々はこの最期のチャンスを大事にしなければならない。中国は何があろうとも隠れることも避けることも出来ない、危険な跳躍を目前にしている」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。