今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ロシアが減産準備万端で石油価格に一縷の望み

2016-02-14 08:33:35 | Telegraph (UK)
Glimmers of hope for oil as Russia poised to slash output
(ロシアが減産準備万端で石油価格に一縷の望み)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:15PM GMT 14 Jan 2016
RBC Capital Markets said the changes in Russia could pave the way for an implicit accord with Opec but huge hurdles remain

RBCキャピタル・マーケッツによると、ロシアでのチェンジでOPECとの隠密協定の可能性が出てきたかもしれないけど、超高層ハードルが残ってるんだそうで。


The first signs of a thaw are emerging for the battered oil market after Russia signalled a sharp fall in exports this year, a move that may offset the long-feared surge of supply from Iran.

ロシアが今年は輸出を爆減してやるとほのめかした後、ボロカス石油市場に最初の雪解けサインが出て来つつありますね。
前々から恐れられていたイランからの供給爆増をオフセットしてくれるかもしれない動き。

The oil-pipeline monopoly Transneft said Russian companies are likely to cut crude shipments by 6.4pc over the course of 2016, based on applications submitted so far by Lukoil, Rosneft, Gazprom and other producers.

石油パイプライン独占会社、トランスネフチによると、ルコイル、ロスネフチ、ガスプロムなんかが今までに出した申請に基づけば、ロシア企業は2016年中に原油出荷量を6.4%減らす可能性が高いんだそうで。

This amounts to a drop of 460,000 barrels a day (b/d), enough to eliminate a third of the excess supply flooding the world and potentially mark the bottom of the market. Russia is the world's biggest producer of oil, and has been exporting 7.3m b/d over recent months.

これって一日46万バレル減ることになるのね。
世界中でジャブジャブしてる余分の3分の1をなくすに十分な量ですわ。
でもって市場の底打ちにもなるかも。
ロシアは世界最大の産油国で、この数ヶ月間の輸出量ってば730万バレル/日でした。

Transneft told journalists in Moscow that tax changes account for some of the fall but economic sanctions are also beginning to inflict serious damage. External credit is frozen and drillers cannot easily import equipment and supplies.

トランスネフチがモスクワで記者達に語ったところによると、減少の原因は税制改正もあるけど、経済制裁が深刻なダメージを出し始めてるからなんだとか。
外国から金を借りられなくなって、採掘業者もなかなか機材やなんかを輸入出来なくなっちゃった。

New projects have been frozen and output from the Soviet-era fields in western Siberia is depleting at an average rate of 8pc to 11pc each year. Russia's deputy finance minister, Maxim Oreshkin, told news agency TASS that the oil price crash could lead to "hard and fast closures in coming months".

新規開発なんて凍結だし、ソ連時代に掘ったシベリア西部の油田なんて年8-11%のスピードで産油量が減ってるし…。
マキシム・オレシュキン副財務相はタス通信に、石油暴落で「これからの数ヶ月間にさくさく油井が閉鎖されるかも」と言ったとか。

What is unclear is whether the production cuts are purely driven by markets or whether it is in part a political move to pave the way for a deal with Saudi Arabia. Opec stated in December that it is too small to act alone and will not cut production unless non-Opec states join the effort to stabilize the market, a plea clearly directed at Russia.

はっきりしないのは、減産が純粋に市場のせいなのか、それともサウジアラビアと手を組むための政治的な動きってのもあるのかどうかってこと。
OPECは12月に、単独でやるにはちっさ過ぎるから、非OPEC加盟国が市場安定化努力に加わってくれない限り減産しない、とか言ってたし。
明らかにロシアへ向けた嘆願ですわ。



Kremlin officials insist publicly that they cannot tell listed Russian companies what to do, and claim that Siberian weather makes it harder to switch supply on and off. Oil veterans say there are ways to cut quietly if president Vladimir Putin gives the order.

ロシア政府は公にはロシアの上場企業のやることなんぞ知らんって言い張ってまして、シベリアの気候のせいで供給のオン・オフ切り替えが益々難しいと主張しています。
石油業界のベテラン勢曰く、ウラジーミル・プーチン露大統領が命令すれば、こっそり減産する方法はあるビッチ、とのこと。

Helima Croft, from RBC Capital Markets, said the expected cuts could be the first steps towards an accord. "As the economic reality of lower oil prices begins to bite, perhaps Putin will push for a course correction and reach a deal with the Saudis. It would certainly upend the current conventional wisdom that Opec is down for the count," she said.

RBCキャピタル・マーケッツのヘリマ・クロフト氏は、予想される減産は合意締結への最初の一歩になるかもと言います。
「石油安の経済的な現実が身に沁み始めてるから、もしかしたらプーチンも調整を目指してサウジアラビアと手を組むかもね。そうなったら、OPECは手も足も出ないっていう今の一般的な見解をひっくり返すのは確実でしょうね」

Russia has a strong incentive to strike a deal. Anton Siluanov, the finance minister, said the Kremlin is drawing up drastic plans to slash spending by 10pc, warning that the country's reserve fund may run dry by the end of the year. "We have decided not to touch defence spending for now," he said.

ロシアには合意を結ぶ強烈なインセンティブがあります。
アントン・シルアノフ財務相は、ロシア政府は支出を10%削減する異次元的なプランをまとめているとして、この国の準備金が年末までに底をつくかもしれないとワーニングしました。
「今のとこ、軍事費には手を付けないことにしたから」だそうで。

The budget deficit is running near 5pc of GDP at current oil prices, yet the country lacks an internal bond market and cannot borrow abroad.

財政赤字は石油の現行価格だとGDPの5%に迫りつつありますが、国内に債券市場もなければ海外で借金することもかないません。

The oil markets have so far shrugged off the news from Moscow, focusing on the more immediate glut. Short positions on the derivatives markets remain extremely stretched, but this creates the conditions for a vicious "short squeeze" if sentiment turns.

石油市場はこれまでのところ、ロシア政府からのニュースをスルーして、もっと差し迫ったジャブジャブに集中しています。
デリバティブ市場のショート・ポジションは思いっ切りストレッチしたままですが、センチメントが変わったら凶悪な「踏み上げ」を促しちゃいますね。

Brent crude is hovering near 11-year lows at $30.50, while Saudi Arab light is trading in Asia at $24.57, and Basra heavy is down to $17.77. The cheapest West Canadian is selling at $16.30.

ブレント原油が11年ぶり最安に近い30.50ドルくらいをウロウロする一方で、サウジアラビア・ライトがアジアで24.57ドルだったり、バスラ重油が17.77ドルまで下がったり。
一番やっすいウェスト・カナディアンなんて16.30ドルですよ。

Markets are bracing for the certain decision to lift sanctions against Iran next week, a move that will open the way for a burst of Iranian supply by March.

市場は来週の対イラン制裁を解除する決断に身構えてますね。
3月までにイラン産石油が大放出される道を切り開いちゃう動きだね。

David Fyfe, from the Swiss-based oil traders Gunvor, said Tehran is likely to tread carefully at first. "They don't want to crater the market. We think they will work up to 500,000 b/d by the end of the year," he said.

スイスに拠点を置く石油トレーダー、ガンバーのデイヴィッド・ファイフェ氏は、イラン政府は最初は慎重だろうねと言います。
「連中も市場をふっとばしたくなかろうし。年末までに最大50万バレル/日までやるんじゃないのかな」



While Iran has 30m to 40m barrels sitting in tankers offshore, this is mostly ultra-light or condensate. It is hard to sell quickly and will not have much effect on the crude price.

イランは停泊中のタンカーに3,000-4,000万バレルの石油を積んでますが、この大半はウルトラライトかコンデンセート。
サクッと売れるわけもなく、原油価格へのインパクトも大したことないでしょう。

Mr Fyfe said the futures markets are pricing crude at $35 or lower through 2016, below the crucial cash cost in large parts of the world. "At this sort of level people are going to be scratching their heads asking whether they can really afford to keep producing," he said.

原油先物市場は2016年の終わりまで35ドルかそれ以下、つまり世界の殆どでの重要なキャッシュコスト以下の価格を付けてる、とファイフェ氏。
「マジかよ、こんなんで生産なんて続けられんの?って思うレベルね」とのこと。

The paradox of the market is that although inventories are at record highs there is little spare production capacity by historical standards, creating the risk of a violent spike later once the glut has been digested and the Saudis have knocked out enough rivals.

記録的な在庫があるのに歴史的スタンダードで見りゃ余剰生産能力は殆どなくって、余ってる分が消化されてサウジアラビア勢が十分な数のライバルをKOしたら石油爆上げのリスクを作り出している、ってのが市場のパラドックス。

"We're heading toward a short supply situation unfortunately, " said Harold Hamm, head of the US shale driller Continental Resources.

「残念ながら、供給不足なシチュエーションに向かってるのよね」と米国シェール採掘業者、コンチネンタル・リソーシズのハロルド・ハム代表。

"That's going to get very concerning in the latter part of the year," he told the Wall Street Journal. Mr Hamm said prices will this jump later this year to $60.

「下半期は相当心配になるね」と代表はWSJ紙に言いました。
また、価格は今年中に、60ドルまで跳ね上がるだろう、とのこと。

Oil demand rose 1.7m b/d last year – the second highest pace in a decade - and is still rising more briskly than widely supposed. Chi Zhang from Barclays said China's imports of crude surged to a record 7.8m b/d in December as the country continued to fill its strategic reserve.

石油需要は昨年、170万バレル/日まで増えました(10年来で2位の伸び率)。
で、今は一般の想像よりもサクサク増えてます。
バークレイズのChi Zhang氏は、中国が戦略備蓄を増やし続けてるおかげで、この国の原油輸入量は12月に史上最高の780万バレル/日まで急増したって言ってますね。



Ms Croft said the market is likely to tighten in the second half of the year despite the return of Iran, arguing that there are very few spots in the world other than Libya able to crank up output quickly

クロフト女史曰く、さっさと増産出来る国はリビアの他は数えるほどだとして、イラン復活にも拘らず、市場は下半期には引き締まる可能性が高いそうで。

"We remain of the view that many of the bearish macro factors appear overblown. Current market conditions are setting the market up for a supply shortfall for the coming years, which is not accurately priced into the forward curve," she said.

「ベアなマクロ・ファクターの多くが大袈裟っぽい、という考えに変わりはないから。今の市場の状況はこれから数年間の供給不足に市場を備えさせてるのね。これはフォワード・カーブに正確に折り込まれてないけど」とのこと。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。