今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

経済急ブレーキも動じぬ中国首脳陣

2014-09-16 21:08:19 | Telegraph (UK)
China's leaders refuse to blink as economy slows drastically
(経済急ブレーキも動じぬ中国首脳陣)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 7:59PM BST 15 Sep 2014
Premier Li Keqiang is determined to drive through deep reforms and wean the economy off exorbitant levels of debt before the damage becomes irreversible

李克強首相は取り返しがつかなくなる前に抜本的改革を推し進め経済を債務の山から引き離す決意です。


China's leaders have brushed aside warnings of an incipient credit crunch in the Chinese economy, determined to purge excesses from the financial system despite falling house prices and the deepest industrial slowdown since the Lehman crisis.

中国首脳陣は中国経済は信用収縮寸前だとのワーニングを一蹴しました。
住宅価格の値下がりやリーマン危機以来という深刻な産業低迷にも拘らず、金融システムから過剰をパージする決意を固めているのです。

Industrial production dropped 0.4pc in August from a month earlier, a rare event that highlights how quickly China is coming off the boil. The growth of fixed asset investment fell to record lows.

8月の産業生産は前月比-0.4%となり、中国の冷え込みの速さを際立たせる稀な事態となりました。
設備投資の伸びも史上最低の水準まで落ち込みました。

"It is a shockingly sharp deceleration," said Wei Yao, from Societe Generale. "What is surprising is the calm response from Beijing. The new leadership's tolerance for short-term pain seems to have jumped by another big notch."

ソシエテ・ジェネラルのWei Yao氏はこう言います。
「仰天の急減速」
「中国政府の落ち着き払った反応も仰天だ。短期的な痛みに対する新政権はまた輪をかけて寛容になったようだ」

Electricity output has dropped 2.2pc over the past year as the authorities continue to force dinosaur industries into closure, chipping away at excess capacity.

政府が老朽化した産業を閉鎖に追い込み続けて過剰生産性を減少させているおかげで、発電量はこの1年間で2.2%減少しました。



New credit has fallen 40pc, and there has been an outright contraction of trust loans and undiscounted bankers acceptances over the past two months, the result of a clampdown on parts of the shadow banking nexus. "The shrinking stock of trust loans is particularly dangerous to property developers," she said.

新規信用は40%減少しましたし、この2ヶ月間は貸付信託や銀行引受手形も全面的に減少していますが、これはシャドーバンキング取締の結果です。
「貸付信託の残高減少は不動産開発業者にとって特に危険だ」と彼女は言いました。

Fleming Nielsen, from Danske Bank, said there are signs of a "credit crunch" – albeit one engineered by regulators – with bond spreads for low grade corporate debt trading at pre-default levels. He said credit has slowed so much over recent months that it is no longer growing faster than nominal GDP, a crucial inflexion point.

ダンスク・バンクのフレミング・ニールセン氏は、低格付け社債の金利スプレッドがデフォルト寸前の水準でトレードされており、(規制当局が操っているにも拘らず)「信用収縮」の兆しがあると言いました。
また、この数か月間に余りにも信用が減少したために名目GDPよりも速く伸びなくなってしまったとしましたが、これは重大な転換点です。

The property market remains dazed, with sales down 13.4pc in August. House prices have fallen for the past five months, with the effects spreading to related industries. The output of washing machines is down 7.5pc over the past year.

不動産市場は引き続き呆然とした状態で、8月は売上が13.4%減少しました。
住宅価格は5ヶ月間下落していますし、その影響は関連業界にも広がっています。
洗濯機の生産はこの1年間で7.5%減少しました。

Chang Chun Hua, from Nomura, said China's central bank will have to step in to prevent overkill, predicting five successive cuts of 50 basis points in the Reserve Requirement Ratio (RRR) by the end of next year, and perhaps more radical measures if this fails to do the trick.

野村證券のChang Chun Hua氏は、中国人民銀行はやり過ぎないように介入しなければならなくなるだろうとし、来年末までに預金準備率を5期連続50BPずつ引き下げ、それでも効果が見られなければ更に抜本的な対策を実施するかもしれないと予測しました。

The RRR is still 20pc, giving the central bank huge scope for stimulus in a crisis. The rate was in the low single digits in the late 1990. Former rate-setter Li Daokui said a cut to this level today would free up $2 trillion of fresh lending.

預金準備率はまだ20%であり、中国人民銀行は危機に際して刺激策の大きな余地を持っています。
1990年代終盤は1桁台でした。
元金利政策委員のLi Daokui氏は、今この水準まで引き下げれば最高2兆ドルの新規貸出資金が捻出出来るとしました。

Premier Li Keqiang has so far refused to blink, determined to drive through deep reforms and wean the economy off exorbitant levels of debt before the damage becomes irreversible. "We are restructuring instead of expanding the monetary supply," he said last week, warning markets not to expect easy money to ignite a fresh boom this time.

李克強首相はこれまでのところ動じず、ダメージの取り返しがつかなくなる前に、抜本的な改革を推し進めて経済を過剰債務から引き離す決意を固めています。
首相は先週「我々は資金供給拡大の代わりに構造改革を進めている」と述べて、今回は新たなバブルの火を点ける低金利資金を期待するなとマーケットに警告を出しました。

Mark Williams, from Capital Economics, said the reformist regime led by Xi Jinping is willing to tolerate lower growth provided the economy continues to generate jobs, up by a record 9.7m so far this year.

キャピタル・エコノミクスのマーク・ウィリアムズ氏は、習近平主席率いる改革派政権は、経済が雇用を創出し続ける限り(今年これまでで史上最多の970万人分を創出)、低成長にも喜んで目を瞑るつもりだと言いました。

Urban unemployment has remained stable near 5pc, though the latest data from Manpower showed the "employment outlook index" falling to the lowest since 2009. "As long as the labour market remains healthy, significant policy loosening is still unlikely," said Mr Williams.

都市部の失業率は5%程度で横ばいとなっていますが、Manpower社の直近のデータによれば「雇用見通し指数」は2009年以降最低水準まで落ち込んだそうです。
「労働市場が健全である限り、重大な政策緩和は引き続きなさそうだ」とウィリアムズ氏は言いました。

China's workforce is already shrinking and the flow of rural migrants to the cities is slowing rapidly. It is a sign that the country may be hitting the "Lewis Point" when catch-up growth is exhausted, but it also lowers the risk of a social explosion.

中国の労働力は既に減少中であり、地方から都市への移民流入も急激に減速しています。
この国が、キャッチアップ型経済成長を終える「ルイス・ポイント」に達しつつあるかもしれないという兆しですが、それと同時に社会的激変のリスクを低減しています。

The government's tough line is a major shift in strategy. The Communist Party has until recently responded to each slowdown with a fresh blast of loans, creating ever bigger problems. The ratio of credit to GDP has doubled to 200pc of GDP in five years – or 250pc by some measures – a faster pace of growth than in any other major bubble across the world in the past 100 years.

政府の強硬路線は戦略の大転換です。
中国共産党は最近まで景気が減速する度に追加融資で応じ、一層大きな問題を生み出してきました。
GDPに対する信用の割合は5年間で2倍の200%に増大しました(一部の試算では250%)。
これは過去100年間に世界で起こったいずれの大規模バブルをも上回るスピードです。

Credit is no longer gaining traction. The extra output generated by each extra yuan of loans has collapsed from around 0.75 before the Lehman crisis to nearer 0.2 today. It is becoming increasingly dangerous, for little macro-economic benefit.

信用ももはや勢いを増さなくなりました。
1人民元の融資によって生み出される生産は、リーマン危機前は0.75程度でしたが、今では0.2まで減少しました。
マクロ経済的な利益は殆どなく、危険は益々本格化しつつあります。

The Communist Party's decision to rein in credit has global ramifications. The $25 trillion edifice is already as big as the US and Japanese banking systems combined. The effects of China's industrial slowdown is a key reason why iron ore prices have crashed, and global demand for oil keeps falling far short of what was expected.

中国共産党の信用抑制決断には世界的な影響があります。
25兆ドルもの信用残高は末に米日の銀行システムを合わせた規模に匹敵しています。
中国の製造業の減速こそが鉄鉱石価格が暴落し国際的石油需要が予測を下回り続けている主要因なのです。

Whether Xi Jinping's new discipline will last is an open question. The authorities have already relaxed home purchase limits in most cities, and urged banks to loosen mortgage quotas.

習近平主席の新体制が続くかどうかはわかりません。
政府は既に大半の都市で住宅購入制限を緩和しており、銀行には住宅ローン割り当てを緩和するよう迫っています。

Junheng Li, from Warren Capital, said the real scale of horror in the construction industry is disguised by advanced payments that are simply pocketed as cash flow. "This flatters the balance sheet and understates the true leverage," she said.

ウォレン・キャピタルのJunheng Li氏は、建設業界の本当の恐ろしさは、キャッシュフローとして収められている前渡し金に隠されていると言いました。
「これがバランスシートを均して本当のレバレッジを小さく見せている」と彼女は言いました。

China's "market Leninists" may find just it as difficult to deflate a housing bubble gently as Japanese and American capitalists before them.

中国の「市場レーニン主義」は、彼らの前に日本と米国の資本家と同様に、住宅バブルを穏やかにしぼませるのは大変だと知るかもしれません。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。