今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

地政学的危機の悪化で、西側が露エネルギー・セクターへの締め付けを強化

2014-07-31 20:14:11 | Telegraph (UK)
West tightens noose on Russia's energy sector as geopolitical crisis deepens
(地政学的危機の悪化で、西側が露エネルギー・セクターへの締め付けを強化)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:31PM BST 17 Jul 2014
Russia is counting on Western joint ventures and technology to launch a wave of oil and gas exploration

ロシアの石油ガス試掘プロジェクト始動は西側の合弁事業とテクノロジー頼み。


The apparent shooting down of a Malaysian Airlines jet over eastern Ukraine with 295 people on board is a dramatic turn in the region's simmering crisis.

乗客乗員295人を乗せたマレーシア航空機がウクライナ東部上空で明らかに撃墜されたことで、同地域で悪化する危機は劇的な展開を迎えました。

Any proof that the passenger aircraft was blown out of the sky at 32,000 feet by a Russian fighter jet by mistake or by Russian missiles supplied to separatist rebels in the Donbass region may have huge political consequences, risking Cold War sanctions of such severity that Russia would be shut out of the global financial system.

同旅客機が32,000フィート上空で、ロシアの戦闘機のミスによって、またはドンバス地域の分離独立派反乱軍にロシアが供給したミサイルによって撃墜されたことを裏付けるあらゆる証拠は、大規模な政治的結末を招き、ロシアを国際金融システムから締め出すほど苛烈な冷戦的制裁を引き起こす危険をはらんでいるかもしれません。

Both Russia and Ukraine deny responsibility.

ロシアもウクライナも自分達がやったのではないと主張しています。

The incident comes a day after sweeping US sanctions against Russia's top oil producer and key energy companies had already shattered the illusory summer calm on Moscow's markets, raising fears of an investment freeze and a protracted crisis that could last for years.

この事件が起こったのは、ロシアの大手石油会社や主要エネルギー会社に対する米国の包括的制裁が、夏のモスクワ市場は落ち着いているという幻想を既に木端微塵にして、今後何年間も継続する可能性のある投資中止と長期的危機への危惧を高めた一日後のことでした。

Yields on Russian 10-year rouble bonds surged 34 points to a two-month high of 8.9pc even before news of the disaster. Markets are waking up to the cold reality that the geo-strategic stand-off between Russia and the West over the fate of Ukraine cannot easily be finessed or covered up with fudges.

大惨事のニュースが流れる前ですら、ロシア国債10年物の金利は34ポイント上昇して2ヶ月ぶり最高の8.9%に達していました。
マーケットは、ウクライナの運命を巡るロシアと西側の地政学的対立は容易に解決出来るものでも糊塗出来るものでもない、という冷ややかな現実に目覚めつつあります。



The new measures unveiled by the US Treasury move up the gears to the next level and target pillars of the Russian economy. They are intended to choke access to long-term Western finance and raise the cost for Russian companies and banks as they roll over $710bn (£415bn) of foreign currency debt, mostly in dollars.

米財務省が発表した新たな制裁は、ギアを一段上げて、ロシア経済の支柱を標的にするものです。
これらは西側の長期資金へのアクセスを凍結して、ロシアの企業や銀行が7,100億ドルにも上る外債(主に米ドル建て)をロールオーバーするコストを押し上げることを狙っています。

"The latest US sanctions package risks setting off a vicious downwards spiral," said Christopher Granville, from Trusted Sources. The measures directly target capital flows to Rosneft, the world's biggest traded oil company, producing 4m barrels a day and generating $75bn of tax revenues for the Kremlin. The company's share price fell 5.7pc in London.

「米国の新たな制裁で猛烈な下方スパイラルが動き出す危険性がある」とトラステッド・ソーシズのクリストファー・グランヴィレ氏は言います。
今回の制裁は、日産400万バレルとロシア政府への納税額750億ドルを叩き出す世界屈指の石油会社、ロスネフチへの資本の流入を真っ直ぐターゲットにしています。
ロンドン市場では同社の株価が5.7%も下落しました。

The US also targeted Russia's second-largest gas group, Novatek, as well as Gazprombank, the Russian development bank, VEB and leading arms companies. Russian premier Dmitry Medvedev called the measures "evil", while the Russian foreign ministry vowed retaliation that will be "painfully and keenly felt in Washington".

また、米国はロシア第2のガス会社、ノヴァテクや、ガスプロムバンク、ロシア開発銀行、VEB、主要軍需企業も標的にしています。
ロシアのドミートリー・メドヴェージェフ首相はこの制裁を「邪悪」と呼び、同国外務省は「米政府に強烈な痛みをもたらす」報復措置を実施すると誓いました。

Mr Granville said the Treasury has deliberately left the door open for "even fiercer measures" unless Russian president Vladimir Putin halts support for the rebels in Ukraine, which is almost impossible for him to do. Russian bedrock demand is that Ukraine must remain a non-aligned state. It cannot be absorbed into the Western military and diplomatic camp, as implied by its EU association deal. Mr Putin is so deeply embroiled in the Donbass revolt that his own political survival might be in jeopardy if he were to capitulate.

グランヴィレ氏によれば、米財務省はロシアのウラジーミル・プーチン大統領がウクライナの反乱軍への支援を停止しない限り「より一層苛烈な制裁」を実施する余地を残しているのだそうですが、このような支援停止はほぼ不可能です。
ロシア側の基本的要求は、ウクライナは中立国であり続けなければならないというものです。
EU連合協定で示唆されているように、西側の軍事外交陣営に吸収されることがあってはならないのです。
プーチン大統領はドンバス紛争に余りにも深く巻き込まれているため、降参すれば自らの政治生命が危うくなる可能性があります。

Tim Ash, from Standard Bank, said new sanctions are "a seismic hit" for Russia's economy. "The fact that such prominent companies are being sanctioned suggests the US is deadly serious," he said. "Questions will now be asked which other companies will be next, and what assets and financing will be subject to further sanctions. Risk management teams are likely to dump Russian assets first, rather than be caught down the line with sanctioned Russian assets on their balance sheets."

スタンダード・バンクのティム・アッシュ氏は、新制裁はロシア経済にとって「とてつもない打撃」だと言います。
「あのような大手が制裁されるという事実は、米国が完全に本気になっていることを示している」
「これで次はどこがターゲットになるのか、どのような資産や資金調達が今後制裁対象になるのかが問われるだろう。危機管理チームはバランスシートに制裁対象のロシア資産を抱えた状態で不意打ちを食らうよりも、先ずこのような資産を放り出す可能性が高い」

Mr Ash said it makes little difference whether the EU follows suit since any European company with business interests in the US will "ultimately be forced to comply". Few dare risk the wrath of US regulators.

更に同氏は、米国とビジネス的な利害関係のある欧州企業はいずれも「最終的には否応なく従わされる」のだから、EUが米国に倣うかどうかなど殆ど関係ないと言いました。
米国規制当局の怒りを招こうとする企業は殆ど存在しません。

The sanctions do not prohibit US citizens and firms from operating in Russia, or holding shares and bonds in companies on the list. Nor do they stop Rosneft or Novatek delivering oil and gas to global markets. But they do prevent Americans lending fresh money beyond 90 days maturity, which threatens slow suffocation.

同制裁は、米国の市民や企業のロシアでの事業活動や、制裁リスト入りした企業の株や債券の保有を禁止していません。
また、ロスネフチやノヴァテックが国際市場に石油やガスを届けることを阻止することもありません。
しかし米国人が期間90日を超える新規債務を提供することは確かに禁止しており、これは緩やかな資金枯渇をもたらしかねません。

Rosneft has to repay or roll over $32bn in the next 18 months, mostly in dollars. Sberbank analysts said the oil group may have to run down its cash reserves of $20bn and ultimately rely on "anti-crisis" funding from the government.

ロスネフチは今後18か月間に320億ドルを返済、またはロールオーバーしなければならず、その大半はドル建てです。
スベルテバンクのアナリストは、同社は200億ドルの現金準備金を取り崩し、最終的には政府の「危機対策」基金に頼らざるを得なくなる可能性があると言います。

Russia can weather the crisis for a while with foreign reserves above $480bn. The risk is a return to the slow decline of the early 1980s as companies are forced to shelve investment. The country is counting on Western joint ventures and technology to launch a wave of oil and gas exploration as output stagnates and reserves run low in the West Siberian fields.

ロシアは4,800億ドルを超える外貨準備によって当面危機を生き延びることが出来ます。
危険なのは、企業が投資の棚上げを余儀なくされた1980年代初頭の緩やかな没落が再び起こることです。
シベリア西部の石油ガス田での生産が低迷し埋蔵量が残り少なくなる中、ロシアの石油ガス試掘プロジェクト始動は西側の合弁事業とテクノロジー頼みです。

Rosneft is drilling with ExxonMobil in the Arctic, and has signed an accord with BP to develop shale oil in the Volga.

ロスネフチは北極圏でエクソン・モービルと共に試掘を進めており、ヴォルガ地域ではシェール・オイル開発でBPと契約を結びました。

Russia's oil industry is dependent on imported US know-how to open up the vast shale deposits of the Bazhenov Basin, an area the size of France. The political risk is becoming exorbitant.

ロシアの石油産業は、フランスほどの面積を有するバジェノフ層にある莫大なシェールの開発において、米国から輸入したノウハウに依存しています。
政治的リスクは途方もないものになりつつあります。

Ian Bond, from the Centre for European Reform, said: "Exxon and BP need to think very carefully about the extent of their exposure in Russia."

欧州改革センターのイアン・ボンド氏は「エクソンとBPはロシア進出の程度についてよくよく考える必要がある」と言います。

The situation is most delicate for BP, which owns almost 20pc of Rosneft's shares as a legacy from the TNK-BP venture. The company said it is studying the latest sanctions carefully.

状況が最も微妙なのはBPで、TNK-BP事業の遺産として、ロスネフチの株を20%近く保有しています。
同社は、新制裁について慎重に検討中だとしました。

Mr Bond said China is unlikely to rescue the Kremlin as the West pulls back. "They drove a very hard bargain on the gas pipeline deal [with Gazprom] and they are not going to roll over Russian debt at low interest rates out of friendship for Putin," he said.

更にボンド氏は、西側が手を退いている時に中国がロシア政府を救済する可能性は低いと述べています。
「(中国は)ガスパイプライン契約について(ガスプロムと)非常に厳しい交渉をやった。プーチンとの友情を理由に低金利でロシアの債務をロールオーバーしてやることはないだろう」

Europe is deeply divided over sanctions, with Poland and the Baltic states taking a militant stand while Italy and Spain have been dragging their feet.

ヨーロッパは制裁を巡って深く分裂しており、ポーランドとバルト諸国は攻撃的ですが、イタリアとスペインは消極的です。

Yet EU leaders have agreed this week to further measures, calling on the European Investment Bank and the European Bank for Development and Reconstruction to suspend new funding in Russia.

それでもEU首脳陣は今週追加制裁に合意して、欧州投資銀行と欧州復興開発銀行にロシアへの新規資金供給を停止するよう呼びかけました。

Crucially, they told EU lawyers to draw up plans so that Russian entities can be targeted for the first time, aiming at those that "actively provide material or financial support to the Russian decision-makers responsible for the annexation of Crimea or the destabilisation of eastern Ukraine".

重要なことに、彼らはEUの弁護士達に、「クリミア併合またはウクライナ東部の不安定化に責任のあるロシアの意思決定者を、積極的に物質的または金銭的に支援する」ロシア企業が初めて標的となり得るプランをまとめるよう命じました。

The Kremlin is unlikely to cut off Europe's gas supplies in retaliation since this would further cripple the Russian economy but it may try to pick off the smaller states one by one.

ロシア経済を更に苦しめることになるので、同国政府が報復にヨーロッパへのガス供給を停止する可能性は低いでしょうが、弱小国を個別に攻撃しようとする可能性はあります。

"Any country that relies 100pc on Russia for its gas should be preparing a Plan B," said Mr Bond.

「ロシアにガスを100%頼っている国はいずれもプランBを準備すべきだ」とボンド氏は言いました。








最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。