2週間くらい放置していたやりかけですが、珈琲が出来るのを待つ間にちゃちゃっと。
エコノミストとも思えない論調ですね。
Japan and America: Closer allies
(日本と米国:同盟強化へ)
Economist:May 17th 2014 | TOKYO | From the print edition
エコノミストとも思えない論調ですね。
Japan and America: Closer allies
(日本と米国:同盟強化へ)
Economist:May 17th 2014 | TOKYO | From the print edition
Shinzo Abe inches closer to reinterpreting the pacifist constitution and strengthening Japan's alliance with America
安倍晋三総理大臣は平和憲法の再解釈と日米同盟の強化に接近。
FOR the prime minister, Shinzo Abe, it was a milestone. On May 15th a panel published its long-awaited report recommending that the country's "self-defence forces" (SDF) be allowed to act more like a normal army. At present, in Article Nine of its constitution, Japan renounces war as a sovereign right. For Mr Abe, rewriting the clause is a cherished aim. For most Japanese, that remains several steps too far. So Mr Abe, backed by the panel, has a narrower goal: reinterpreting the constitution in ways that, for the first time, allow for "collective self-defence" - that is, would let Japan aid its allies, notably America, should they come under attack.
安倍晋三総理大臣にとって、あれは画期的な出来事でした。
5月15日、委員会は長らく待たれた、日本の「自衛隊」がより普通の軍隊のように行動出来ることを提言する報告書を公表しました。
現在、日本は憲法第9条の中で戦争を行う権利を放棄しています。
安倍首相にとって9条改正は宿望です。
大半の日本人にとって、それは未だ若干行き過ぎの感があります。
ですから、この委員会の賛成を得た安倍首相は目標をより限定的にしています。
初めて「集団的自衛権」を認める、つまり同盟国、特に米国が攻撃を受けた場合に日本が支援出来るような形で憲法を再解釈しました。
The recommendations stop far short of allowing combat missions overseas. Assuming the recommendations become law, only collective defence related chiefly to the protection of Japan will be permitted, meaning in practice in its near-abroad. But in a country aware of its past imperial rampages through Asia and proud of its post-war pacifist credentials, even this change faces opposition. Public support for Mr Abe's changes has been ebbing. In particular, his coalition partner, New Komeito, has grave doubts. The party is backed by Soka Gakkai, the country's biggest (and staunchly pacifist) Buddhist organisation.
この提言は海外派兵を認めるには全く至っていません。
これが法制化されたとして、主に自衛に関連する、つまり事実上は日本周辺での集団的自衛権のみが認められることになります。
しかし過去にアジア全域で繰り広げた帝国主義の蛮行を認識し、戦後の平和主義国としての信用に誇りを持つ国では、このような変更すら反対にあいます。
安倍首相の支持率は下がっています。
特に連立相手である公明党は深刻な疑念を抱いています。
この政党の支持団体は、日本最大(かつ断固として平和主義)の仏教組織である創価学会です。
New Komeito's support is critical and, for the fact that it is not a given, Mr Abe has partly himself to blame. His visit in December to Tokyo's Yasukuni shrine, which honours war criminals as well as the war dead, appalled the party. Its leader, Natsuo Yamaguchi, deplores Japan's bad relations with China and South Korea. Both countries are wary of Japan being seen to boost its armed forces. Still, New Komeito may yet come around. It seems to have been heartened by President Barack Obama's endorsement, when he visited Tokyo last month, of the desire to reinterpret the constitution. It was just the boost that Mr Abe needed.
公明党の支援は重要であり、それが与えられていないのは、安倍首相自身の責任でもあります。
彼が12月に、戦争犯罪者を戦死者と共に祀る東京の靖国神社に参拝したことに、公明党は愕然としました。
山口なつお党首は、日本の対中、対韓関係の悪化を非難しています。
両国は日本が軍事力を強化するを警戒しています。
それでも公明党は考えを変えるかもしれません。
先月東京を訪れたバラク・オバマ米大統領が憲法再解釈の希望を認めたことで勇気付けられたようです。
それこそ正に、安倍首相が必要としていた支援でした。
Mr Obama's endorsement makes sense. The panel's recommendations ought to help Japan act as a more effective partner should the United States find itself, for instance, in combat with North Korea or defending Taiwan. Indeed, the debate about collective self-defence is taking place in parallel with an overhaul of defence guidelines between America and Japan, the first in 17 years.
オバマ大統領の承認は理解出来ます。
同委員会の提言は、米国が万が一にも北朝鮮と戦ったり台湾を護ったりする状況に陥った場合に、日本がより効果的なパートナーとして行動するのを助けるはずです。
正に、集団的自衛権を巡る議論は、17年ぶりに行われた米国と日本の防衛ガイドライン全体と並行して実施されています。
For the first time, Japan could provide logistical support, including the supply of ammunition, fuel, transport and medical services, to front-line American forces in the event of a crisis on the Korean peninsula. Japan could also provide America with more help in intelligence, surveillance and reconnaissance. And the self-defence forces would have clear permission to shoot down North Korean missiles heading for American bases or territory.
日本は初めて、朝鮮半島危機に際して、前線の米軍に弾薬、燃料、輸送及び医療活動の供給を含む後方支援を提供出来るようになりました。
また、日本はインテリジェンス、監視、偵察においても、米国に更なる支援を行えるのです。
そして自衛隊は米軍基地や米国の領土を標的とする北朝鮮のミサイルを撃墜することも可能になるでしょう。
Separately, in UN-approved peacekeeping operations, Japanese soldiers could bear arms for the first time. Japan's small peacekeeping force in Iraq a decade ago was a laughing-stock: it had to be defended by Australians.
別途、国連が承認した平和維持活動において、日本の兵士達は初めて武器を携行出来るようになります。
10年前、日本の小規模な平和維持部隊はイラクで笑いものになりました。
オーストラリア軍に護衛されなければならなかったのです。
Assuming it wins New Komeito's approval, the government must now pass more than a dozen amendments to existing bills that enforce the current ban on collective self-defence. Though the coalition controls both houses of the Diet, the process could still take years, says Gen Nakatani, a colleague of Mr Abe's in the Liberal Democratic Party (LDP) involved in the discussions on collective defence.
公明党の支持を獲得出来たとして、日本政府は集団的自衛権を禁じる数々の現行法を改正しなければなりません。
連立政権は衆参両院で過半数を握っているものの、この手続きにはまだ数年を要するだろう、と集団的自衛権議論に関わる自民党議員、中谷元議員は言います。
As it is, America is already feeling impatient. The end-2014 goal of reviewing the bilateral defence guidelines looks as if it is slipping. Americans fret that Japan will impose so many limitations on the exercise of collective self-defence that it will be hard for American forces to rely on the SDF even in scenario-planning. And, despite reassurances, some Americans wonder whether the changes on collective defence will survive Mr Abe's time in office.
ところが、米国は既に苛立っています。
日米防衛協力のための指針を2014年末までに改正するなどということは、逃げのように思われます。
米国は、日本が集団的自衛権の行使に対して制限をかけ過ぎて、シナリオ立案においてすら米軍は自衛隊を頼みにし辛くなるのではないかと危惧しています
また、改めて約束したにも拘わらず、集団的自衛権を巡る改正は安倍政権の間に成立するのか疑う米国人もいます。
Despite these doubts, the prospect of Japan exercising the right of collective self-defence has given energy to the revision of the bilateral defence guidelines. A successful revision is all the more important since it would come after some years of drift in the alliance, says Michael Green of the Centre for Strategic and International Studies in Washington, DC. The main priorities for the revision are to improve the two countries' joint response to an emergency on the Korean peninsula, or to Chinese aggression around Japan's Senkaku islands (or Diaoyu islands, in Chinese), or against Taiwan. Japan and America also want to co-operate more on cyber-warfare.
これらの疑念にも拘わらず、日本が集団的自衛権を行使する見通しは、日米防衛協力のための指針改正に力を与えています。
数年間に亘って同盟関係が弱体化していた後のことなので、改正の成功は極めて重要なのだ、とワシントンを拠点とするCSISのマイケル・グリーン氏は言います。
改正の主眼は、朝鮮半島危機や中国による日本の尖閣諸島(または中国語の釣魚諸島)周辺海域または台湾侵攻といった非常事態に対する、日米両国の合同対応の改善です。
日本とアメリカはサイバー戦争でも協力強化を目指しています。
What of Mr Abe's bigger ambitions? At his prodding, the LDP is likely eventually to press on with the broader goal of full constitutional revision - especially if he wins another term as prime minister. On May 9th the lower house of the Diet passed a bill to lower the minimum age, from 20 to 18, for voting to revise the constitution. Younger voters, the LDP calculates, are less attached to pacifism than are their elders.
安倍首相のより大きな野望はどうでしょう?
彼の邁進で、自民党は憲法改正というより大きな目標に遂に近付けそうです…特に首相が再選されれば。
5月9日、衆議院は憲法改正に関する投票権の年齢を20歳から18歳に引き下げる法案を可決しました。
より若年層の方が平和主義への執着が少ない、と自民党は計算しています。
But the hurdles remain high - two-thirds of both houses of the Diet and over half of those voting in a referendum are needed to amend the constitution, which is why it has never happened. Popular reluctance to mess with Article Nine remains strong. To implement even a modest revision of collective self-defence has been a struggle. Given how much of his, admittedly plentiful, political capital he has had to cash in, Mr Abe would find that pushing further will be hard.
とはいえ、高い障壁は残っています…憲法改正には衆参両院の3分の2および国民投票の過半数が必要であり、だからこそ、これは今まで一度も実現していないのです。
世論は今も9条改正に及び腰です。
集団的自衛権を僅かに修正することすら大仕事です。
明らかに豊富な安倍首相の政治的資本をどれだけ注ぎ込まねばならないか考えると、前進を続けることは困難かもしれません。
From the print edition: Asia