初心者の老人です

75才になって初めてVISTAを始めました。

オンリー

2011年11月06日 21時03分04秒 | Weblog


米国テレビ映画で、テリーサバラスの芝居で

声優森山周一郎のドスの利いた日本語の吹き替えを

何の不自然も感じなく聞いています

サバラスの口の動きと日本語の音声では

リップシンク(発音と唇の動き)は当然、とれません



日本語吹き替えのテレビ映画を見て

唇の動きが合わなくても

視聴者は気にしなくなっています



テレビ映画のロケーションで

台詞のある芝居では

一応,音声の同時録音はします



静かなロケーション現場でも

あとで同時録音を聞くと,

街の自動車のエンジンや警笛などの

ノイズが俳優さんの

台詞とともに録音されています



同時録音のなかから俳優さんの台詞の感じや

台詞の長さをストップウォッチで計って

撮影所の録音スタジオで、

その時間に納まるように台詞の録り直しをします



スタジオで録り直した台詞をロケのフィルムに

編集します.厳密に画面をチェックすれば

不自然かも知れません



テレビの吹き替えテレビ映画に馴れている

視聴者には気にならないのでしょう

… … …

この手法をオンリーといいます

サウンドオンリーの略なのでしょう







最新の画像もっと見る

コメントを投稿