< terrorism>
1. テロリストが日本人2人を誘拐した。
→誘拐するは、通常、kidnap, abduct, take/hold~hostage, などを使う。
・Two Japanese people were kidnapped by terrorists. (誘拐)
・Two Japanese people were abducted by terrorists. (誘拐)
・Two Japanese people were taken(held) hostage by terrorists. (人質)
さて、上記が、通常の表現であるが、他に簡単に言えるかを考える。
簡単に言うためには、子供に説明するように、日本語を噛み砕く。
誘拐する、または人質をとるとは、どういう意味か。
catch (つかまえる)を使う。
・Two Japanese people were caught by terrorists.
単なる catch も、テロリストに、となると、意味的に『誘拐』や『人質』になるだろう。
誘拐されるとは、どういうことか。家に帰られない(can't go home) ことでもある。
・Terrorists caught two Japanese people and they can't go home.
では、テロリストではなく、単に『2人の日本人が誘拐された』というように、誰が誘拐したかわからない場合は?
・Two Japanese people were caught by bad people(guys).
というように、bad people やbad guys (悪い奴ら)を文中に補うことで、より意味を鮮明化させたらよい。
簡単な英単語は、普遍性があり、色々な場面で使えるので重宝するが、普遍的ということは、抽象的であることであり、具体性にかけることでもある。よって、普遍性のある簡単な基礎的英語は、それ単独では、意味が抽象的すぎるので、実際に英語で表現するにあたっては、他の単語を継ぎ足すことにより、具体的に表現できるようにする必要がある。上記のcatch にbad guys を補い、『誘拐』という意味にしたように。
誘拐・人質とは、ある人を脅して(threaten with a knife or a gun) 、連れ去る(take away)すること
・Bad guys threatened two Japanese people with a knife or a gun, and they were taken away.
他にも、誘拐とは、監禁することなので、ある部屋に入れて、鍵をしめること。
・They were taken away somewhere, and kept in a room. Doors are locked. They can't go home. Those bad guys want money.
語数は多少多くなるが、『誘拐・人質』の意味が、こうすると目に浮かぶような表現となる。
誘拐の目的は、大抵身代金であるので、最後にmaybe they want money or somethingなどをつけるとよい。
以上。
1. テロリストが日本人2人を誘拐した。
→誘拐するは、通常、kidnap, abduct, take/hold~hostage, などを使う。
・Two Japanese people were kidnapped by terrorists. (誘拐)
・Two Japanese people were abducted by terrorists. (誘拐)
・Two Japanese people were taken(held) hostage by terrorists. (人質)
さて、上記が、通常の表現であるが、他に簡単に言えるかを考える。
簡単に言うためには、子供に説明するように、日本語を噛み砕く。
誘拐する、または人質をとるとは、どういう意味か。
catch (つかまえる)を使う。
・Two Japanese people were caught by terrorists.
単なる catch も、テロリストに、となると、意味的に『誘拐』や『人質』になるだろう。
誘拐されるとは、どういうことか。家に帰られない(can't go home) ことでもある。
・Terrorists caught two Japanese people and they can't go home.
では、テロリストではなく、単に『2人の日本人が誘拐された』というように、誰が誘拐したかわからない場合は?
・Two Japanese people were caught by bad people(guys).
というように、bad people やbad guys (悪い奴ら)を文中に補うことで、より意味を鮮明化させたらよい。
簡単な英単語は、普遍性があり、色々な場面で使えるので重宝するが、普遍的ということは、抽象的であることであり、具体性にかけることでもある。よって、普遍性のある簡単な基礎的英語は、それ単独では、意味が抽象的すぎるので、実際に英語で表現するにあたっては、他の単語を継ぎ足すことにより、具体的に表現できるようにする必要がある。上記のcatch にbad guys を補い、『誘拐』という意味にしたように。
誘拐・人質とは、ある人を脅して(threaten with a knife or a gun) 、連れ去る(take away)すること
・Bad guys threatened two Japanese people with a knife or a gun, and they were taken away.
他にも、誘拐とは、監禁することなので、ある部屋に入れて、鍵をしめること。
・They were taken away somewhere, and kept in a room. Doors are locked. They can't go home. Those bad guys want money.
語数は多少多くなるが、『誘拐・人質』の意味が、こうすると目に浮かぶような表現となる。
誘拐の目的は、大抵身代金であるので、最後にmaybe they want money or somethingなどをつけるとよい。
以上。