楽器たちの図書館の中の二本目のお話「マニュアル・ジェネレーション」昨夜、訳しおえました(翻訳じゃないよ~)いや~このお話は面白いです。まずはじめに辞書なしで読んでいきました。知らない単語がたくさんあったので細かい部分やニュアンスは分かりませんでしたが、大体の話の流れは理解できました。そしてそのあと訳していきましたが・・・辞書を引き引き(あ・・電子辞書メインです)訳を書いてあるノートの片隅に単語の意味を書いていたので、ノートがぐっちゃぐちゃ^^; 単語一つ一つきれいに書いてたら時間がかかってしまう(語彙不足ですね) でも。これじゃ~いけないんだよね。一本目の「自動ピアノ」の時も同じやり方でやって、あとで整理しよ~と思ったのに放置してるので。今回は今日から!!ノートに整理して書いてみようと思います。ちなみに訳したノートはこんな感じ。娘やオットに「読めんの?これ?」って指摘されてます~たまに解読不明な文字あります^^; わはは~ 整理しながら翻訳モドキまでできるといいんだけどな。
きたないな~でも読めるので・・・・・
オットにこの話しの内容を話したら食いついてきました。うちのオットには理解できるようです~マニュアルってほとんど読まない私には「マニュアルが大好き」ってことが理解不能だってけど・・このお話を読んでみて、この人が書くマニュアルだったら読めるかもって 今まで良いマニュアルに出会ってなかったのかしら?なんて思ったりしました。翻訳されたものをオットが読んでみたいと言っていたので、私のは見せられないので「ぽにょっ会」の翻訳が完成したらオットに読ませてあげようと思います。 なんて他力本願なんでしょう
今日のおやつ 今日は豆乳がなかったので牛乳で。牛乳・おから・ホットケーキミックス同量を混ぜて揚げたドーナツ。かなり普通のドーナツに近いです~でもやっぱり豆乳で作った方が好きだわ
シニャンシの日本ロケ頑張ってるし~私もがんばろ~
私は日本語全然考えずに読みましたが、
これほっこりしていて好きだわ~。
そして夫が興味を示してくれるなんていいな~。
ブログにコメントありがとうございました。
旦那さまが関心持ってくれるなんて、私も羨ましいです~。
ドーナツおしそう~私のウチに来て作っていただきたい!
私も「악기들의 도서관」の本を持っています
「マニュアル・ジェネレーション」と読むんですね
ノートにびっしり書いていますね。
ご主人さんの参加はうれしいですね
読むとだんだん分かってきます。
でも、私はまだまだです
私、一人で頑張ってみます
ドーナツ美味しそうですね^^
韓国語のお勉強会の皆も「おから」を使います。
私は知らないことばかりで恥ずかしいです^^;
日本語でどう表現すべきなのか、どこをつまもうか、迷ってるところがちょいちょいあるので、どうやって書きだそうかを迷っているところです。
私は、わからない単語は単語帳みたいに書きだしました。活用できるかは謎…(汗)
主人公は淡々と語っているのに、周りの人たちが異様にカラフルですよね~。
私も、全部そろったら家族に読んでもらいたいな~と思いました!! 楽しみですね~!!
読みやすい話だった~たまさんは「ほっこり」なんだね。私は若いナムジャ達のじゃれあいがいいな~なんて思ってました。最後に「ほっこり」したね^^
オット。。マニュアル好きだから^^;
ご訪問ありがとうございます^^
ぽにょっ会のメンバーのブログは参考になるのでいつも読ませていただいてます^^
オットはマニュアル好きなんで、主人公の気持ちがわかるんじゃないかな~^^;
ドーナツ簡単でおいしいです♡
近くだったらごちそうできるのに・・・^^
けぃさんも素敵な「楽器たちの図書館」盛ってますもんね^^
分からない単語が多いので、どうやったら上手く整理できるかが問題です^^;
おからは体にいいみたいだもんね。食物繊維も豊富だし、お菓子にもお料理にも使えるから。
知らない事は恥ずかしいことじゃないよ。
知らない事を覚えて、忘れなければいいんだもの。
色々な方に会って、色々な事を知って覚えたらいいのです♡
早いね~読み終わるの。
単語帳みたいにしてるんだ。えらし!!
>異様にカラフル
ふふ~確かに。カラフルって表現の仕方がいいわ~
私の考えてる主人公たちの設定って、たぶんおけいはんくらいの年齢なのだけど。。
おけぃはんが読むとリアルな感じなのかな~
私には過ぎ去った時代なんだけど^^;
こんなふうな時に戻って仕事したいな。。なんて思った私です。
家族みんなで楽しめそうだよね^^