我家の郵便受けにこの程(2003年11月)セトゥーバル市役所から以下の様な通告が来た。
13年間セトゥーバルに暮らしているがこんな通告は初めての経験である。
今年はポルトガル国中が猛暑による山火事で…それにこのところ災害が多い。
2~3年前になるが北の方の町ポルトの上流にあたるカステロ・デ・パイヴァの橋が大雨で流され、ちょうど運悪く通りかかった満席の観光バスをはじめ多くの乗用車が橋もろとも流された。
遺体は大西洋までも流されかなり離れたところに流れ着いた遺体もあるが、その大半は行方不明のままだそうで、その犠牲者は 70 人以上とのことである。
ポルトガルは毎年のようにこの雨期には洪水に見舞われている。
今年は山火事で山は保水力を失い、大雨が降れば一気に流れ下り洪水の危険性は例年より高い筈だ。
それで市役所としてもかなりの危機感を持っているのかもしれない。
原文を参照しながら検討してみようと思う。MUZVIT
O Serviço Municipal de Protecção Civil (市役所、市民保全サービス課よりの)
recomenda: (忠告!)
●Limpe telhados,algerozes e chaminès;
屋根瓦、雨どい及び煙突の清掃。
●Arranje um anteparo de madeira ou metal para a porta da rua para evitar cheias em casa;
家を水害から守るため、材木か鉄板の遮蔽板を用意して入口からの水の進入を防ぐ。
●Limpe os ralos e sumidouros do seu quintal;
庭の排水口の清掃。
●Calafete portas e janeilas;
入口や窓からの水漏れ防止のためのコーキングの点検。
●Limpe ou substitua o filtro do exaustor de fumos;
換気扇のフィルターの清掃または取替え。
●Verifique o prazo de validade da mangueira do gás;
ガスホースの有効期限の点検。
●Previna-se co tra a gripe.Idosos e crianças devem ser considerados grupos de risco.
老人や子供たちのインフルエンザの予防等、周囲の地域住民が考慮する義務がある。
Tenha sempre em casa; (家庭の備え)
●Reserva para dois ou três dias de água potável e alimentos que não se estraguem;
賞味期限を確認して、2~3日分の飲料水と食料の備蓄。
●Rádio transistor e reserva de pilhas;
トランジスターラジオの電池の確認。
●Lanterna e reserva de pilhas;
懐中電灯の電池の確認。
●Valas e fósforos ou isqueiro;
蝋燭、マッチ、ライターの確認。
●Medicamentos essenciais para toda a família;
家族各人の薬、救急箱の点検。
●Agasalhos,reservas de roupa e objectos;
避難の際の衣類や所持品の用意。
●Artigos especiais e alimentos para bebés;
赤ん坊用の食品と衣類。
●Fotocópias de um documento de identificação para cada membro da família;
家族全員の身分証明書のコピー。
●Fotocópias de outros documentos importantes.
その他大切な証明書等のコピー。
SETUBAL Município participado (セトゥーバル市役所広報)
といった内容だがポルトガルではなくても日本でもどこの国にあっても共通の備えであろう。
さて、こうはしておれん。我家も点検に取り掛からねば… MUZVIT
(この文は2003年11月号『ポルトガルの画帖』の中の『端布れキャンバスVITの独り言』に載せた文ですが2019年3月末日で、ジオシティーズが閉鎖になり、サイト『ポルトガルの画帖』も見られなくなるとの事ですので、このブログに少しづつ移して行こうと思っています。)