問題:次の文を標準語に訳しなさい。
1、ちゃっちゃど、とがださいて、あっけずうだてこいっていわっだはげ、いてきたば、ふぐろやぶげでふぐやばつぐなた。
んだはげ、こんだ仕事すっどぎだば、めんだりしねばなんねなよの。
無理だよね~。酒田弁と言うより庄内弁と言った方が良いのかも。
1、ちゃっちゃど、とがださいて、あっけずうだてこいっていわっだはげ、いてきたば、ふぐろやぶげでふぐやばつぐなた。
んだはげ、こんだ仕事すっどぎだば、めんだりしねばなんねなよの。
無理だよね~。酒田弁と言うより庄内弁と言った方が良いのかも。
行ってきたら、袋が破れて服が濡れてしまった。
だから、こんな仕事をするときは、エプロンをしなければならない。」
うーん、何点?
ほとんど直訳か・・・
MONさん、100点満点です!
特に、「あっけず」はゴミの事ですが、袋が破れて汁が出たゴミなら生ゴミなので、120点差し上げます。
ところで、MONさん生まれはどちら?ぐふふ。私と同じですか。
ちゃっちゃと戸外さ行って、あっけず(ゴミ)うだって(捨てて)来いって言わったはげ、行って来たら、袋破って服やばつく(濡れて冷たい感じ)なった。
んだはげ(そうだから)、こんだ仕事すっどきだば、前垂れしねばなんねなよの。
ちょっと漢字に変換することで、少しは伝わるでしょうか。これを早口で言われたんでは、判らないと思いますが。
ちゃっちゃど(さっさと)、とがだ(?)さいて(~へ行って)、あっけずうだて(?)こいっていわっだはげ(~してこいと言われたので)、いてきたば(行って来たら)、ふぐろやぶげで(袋が破けて)ふぐやばつぐなた(服がやばっちく=汚くなった)。
んだはげ(だから)、こんだ仕事すっどぎだば(こんな仕事をする時は)、めんだり(前垂れ=エプロン)しねばなんねなよの(しなければいけませんよね)
ところで、やばっちいというのは方言でしょうかね?都会ではやばっちいと言わないのかしら。言わないか^^;;
「ほら、すぐに[とがたさ]行って[あっけずうだ]に行ってこいって
言われたげども、行って来たら袋が破けて服[やばつぐ]なった。
なので、この仕事する時は[めんだり]しなっきゃね」
[ ]の部分の方言が解らなかったよ。
訛りは、おもしーない!
私のブログ、意味通じてっか心配だったげども
大丈夫みでで良がったよ~。
「とがだ」は、戸外と書きましたが、戸方なのか、外方なのかは、はっきり判りません。
「あっけず」はゴミの事で、ゴミ箱は「あっけずばご」と言います。うだるは捨てるの事なんですよ。
「やばつい」は標準語にはない言葉ですよね。水などがかかって、冷たいと言うのでもなく、なま暖かくても濡れていて気持ちが悪い時に使いますね。こんな事を考えると、標準語ってつまらないなと思うのです。
単語だけでも分からないのに、文章にしたらまったく理解不能になりますね。同じ言葉でも、その土地によって使い方も違うでしょうから、地元の人達の会話の中に放り込まれたら、通訳無しには本当に困ると思います。
それに私も含めてお年寄りは、自分の使っている言葉が訛っているとは知らずに、標準語だと思って使っていますから、他から来た人とお互い通じないこともあると思います。
かっちゃんの福島弁は、まだまだ穏やかだと感じます。
今度また面白い酒田弁見つけてきますね。
私は小学生の時、始めて山形弁を聞いて「外国語だ。」と思いました。山形市から転校してきた2人の女の子が、綺麗な標準語だったので、山形市では訛っていないと思っていました。彼女達が元いた小学校の子供達とクラス中で文通しまして、遠足で酒田にやって来たその子達の言葉は・・・・。すんげ~、さっぱりわがらね。でした。ショックでした。