先日の日本テレビで、「すっぴん」でミス・イングランドに挑戦した大学生のニュースを目にしました。「#BARE FACE MOVEMENT」というハッシュタグもあるそうですが、「すっぴん」は英語では bare face と言います。「裸足」は bare feet ですから、納得ですね。
この bare face をツイートしたところ、「すっぴんでも十分にいける外見の場合は、look presentable といいます」と、コメントで教えていただきました。
形容詞 presentable は初めて知りました。英和辞典には「[よい意味で]人前に出せる、見苦しくない」とあります。例文が少なく、いまいち使い方が分からないのが英和辞典の短所。こんな時、私は英英辞典 LONGMAN に頼ります。
presentable
tidy and attractive enough to be seen or shown to someone
① Do I look presentable?
② Let's tidy up and make the house a bit more presentable.
③ I must go and make myself presentable.
年末で大掃除の時期。②の例文がサッと口をついて出てくると、かっこいいですね。