一日ひとつ 英語の豆知識 

【ドラ豆】(ドラマメ)と【今日豆】(キョウマメ)の2種類の豆知識シリーズ。毎日ひとつ英語の豆知識をものにしよう!

豆知識 『私を得た』 #619

2006年11月22日 | ドラマの豆知識
トム(Tom)に自分の英語のことを聞かれたので、ヒロコは逆にトムに、英語の
他に何かしゃべれる言葉があるのか聞いてみた。するとトムは、高校の時に
交換留学生として1年間スペインへ滞在したことがあるのだと言う。ホーム
ステイして、素晴らしい体験だったそうだ。

ヒロコは、さっきトムから聞かれたのと同じように、【How is your Spanish
coming along?】と言ってみた。ヒロコは英語の表現を覚えるつもりで軽く言って
みただけなのが、トムは自分の質問した言葉を使って、そのままやり返された
のがよほど可笑しかったのか、ヒロコが聞いたとたんに笑い出してしまった。
そして笑い終わると、

  Tom 【You got me ! 】 と言う。

   ヒロコ【......あなたは私を得た?...??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【You got me】→〔まいった!〕〔やられた!〕〔一本取られた!〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 


他にも似たような表現ありますかぁ~?


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
 http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『英語が来る』 #618

2006年11月21日 | ドラマの豆知識
ヒロコは、 トム(Tom)の自動車の【passenger seat】〔助手席〕に乗り込んだ。
後ろの席には、ジュリア(Julia)とジュリアのボーイフレンドのケニー(Kenny)
が座った。

ボストン市内を少し走ったあと、【Massachusetts Turnpike】〔マサチュセッツ
ターンパイク〕という高速道路に乗り、それから出口2番という所で降り、20号
線、そして7号線と走って、そのあと183号線という道路へでた。ヒロコは自動
車の運転はしないので今までは関心なかったが、今日はなぜかめまぐるしく
道路を乗り換えるのが面白いのと、少しでもボストン周辺の地理を覚えようと
思って注意深く見ていた。途中で何度か【Tanglewood】〔タングルウッド〕と
いう文字が看板に書かれていた。

ヒロコが、ぼんやり外を眺めていたら、トムが運転しながら話しかけてきた。

  Tom 【 How's your English coming along ? 】 と言う。

   ヒロコ【......英語がやって来ているか?.....??】.....(・o・?) エエッ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【come along】この場合は→〔英語が上手になった?〕 
                        という意味ですよね~ (^o^) 

   【come along】は、〔一緒に来る〕の他に、〔うまくいっていますか?〕
   〔進歩しましたか?〕と言う問いかけのときによく使われます。

      例文:【How is your business coming along?】
                〔商売はうまくいっていますか?〕
          【How are you coming along?.】
                〔最近、調子はどうですか?〕

あなたの英語は最近【How is it coming along?】ですかぁ?


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
 http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『チップ』 #617

2006年11月21日 | ドラマの豆知識
ジョディ(Jody)が出かけてしばらくした時、ジュリア(Julia)が顔をのぞかせ
明日の朝は9時に集合だと告げて帰っていった。

翌朝、簡単な食事を部屋で済ませて、待ち合わせの場所である学校の正門
前に行ってみると、すでにジュリアと兄の トム(Tom)、それにジュリアのボーイ
フレンドのケニー(Kenny)が集まっていた。ケニーは、背はすこし高いがひょろっと
した感じで、短くあごひげをはやしている。 音楽関係が好きで、自分で作詞
作曲などもしていると言う。トムとは気が合うみたいだ。

今日はケニーが、コンサートのチケットを安く手に入れたので、だいぶ離れた
場所にあるコンサート会場に行くという。ヒロコが到着するとすぐにケニーが皆
に向かって、

  Kenny【Everybody, chip in 20 dollars.】 と言う。

   ヒロコ【......チップイン?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【chip in】→〔皆でお金を少しずつ出し合う、自分の支払分の金を出す〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 

   誰かがフタの無いカンを皆に回して、【chip】〔小片、額の少ないお金〕
   を入れさせて集めている、というような光景が目にうかびますよね。


あなたも【chip in】して遊びに行ったことありますかぁ?


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
 http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『豹変』 #616

2006年11月20日 | ドラマの豆知識
ヒロコが、ジョディ(Jody)に 【I'm not offended.】〔怒ってないわよ〕と言うと、
ジョディは少し安心したのか、急に親切な態度に変わった。今日、アップル
パイを買ってきているので夜食に半分食べてね、とか、洗濯物があったら
あした私がやっといてあげるわよ、とか言う。その豹変ぶりにヒロコは可笑
しかったが、また同時に、〔可愛いとこあるじゃん・・〕とルームメイトを少し
いとしく思う気持ちが湧いてきた。

ジョディは、出がけに更に、〔明日デイトするのならひとつアドバイスするわ〕
と言い、

  Jody 【You oughta look put-together.】 と言う。
                  【oughta=ought to】=〔~すべきである〕

   ヒロコ 【......プットゥギャザー?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【look put-together】→〔身なりをキチンとする、見た目の良い服装
                    をする〕 という意味ですよね~ (^o^) 

   【put together】は〔寄せ集める、考えをまとめる〕という意味ですが
   ここでは【look】があるので、上述のような意味になります。

   なんことは無い、ジョディは暗にヒロコの服装が普段ダサいと言い
   残して出かけたのでした。


あなたも普段【look put-together】を心がけていますかぁ?


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
 http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『オフェンス』 #615

2006年11月20日 | ドラマの豆知識
ヒロコは、ジョディ(Jody)にトム(Tom)のことでからかわれているのが分かり、
すこしムッとしてきた。せっかく【hair-tweezers】〔毛抜き〕を探し出して貸して
やったのに、礼ぐらい言えばいいじゃん、それに【I'm wild about Les, too.】だ
と、そんなこと分かりきってるわい、何が〔照れなくてもいいわよ〕だ、こっちは
1回デイトしただけじゃん、それもグループで・・・。だんだん腹が立ってきた。

〔早く出かけてしまえ!〕と心の中でつぶやいていたら、ヒロコが黙り込んで
よそよそしい顔になったのを感じたらしく、ジョディが【Are you OK?】と声をかけ
てきた。・・何がOKなもんか・・早く出てけ・・と聞こえなかったフリをして旅行
用ケースを片づけていると、さすがに気がとがめたようでジョディは【Thanks
for the tweezers...】と思い出したように礼を言う。

ヒロコが、【O.K.】〔いいわよ〕と気のなさそうな返事をすると、ジョディはヒロコ
が本当に気分を害していると気づいたようだった。もう半年も寝起きを共に
しているので、言葉の障害はあっても、お互いに心のうちはすぐに察しがつく
のだ。ジョディはちょっときまり悪そうにヒロコを見て、

  Jody 【 Hey...No offense ! 】 と言う。

   ヒロコ 【......オフェンスが無い??】.....(・o・?) ニャニィ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【No offense】口語表現で→〔気を悪くしないでね、悪気はないから〕 
                      という意味ですよね~ (^o^) 

   【I meant no offense to you】の省略形で、【offense】はスポーツ
   の〔攻撃〕と言う意味もありますが、ここでは〔気分を害す事、侮辱〕
   という意味です。また、ちょっと違った使い方で、やわらかく相手の
   意見に反対するときにも使われます。

   例:→【No offense, but I disagree with your opinion. 】
       〔悪気いけど、君の意見には賛成できないよ〕

   会話でとてもよく使われる表現なので、知らなかった人は是非
   おぼえましょうね。


あなたも言われたことありますかぁ~?


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『ワイルド』 #614

2006年11月19日 | ドラマの豆知識
ヒロコは、ジョディ(Jody)から【nuts about】の意味を聞いてなぜか顔が火照る
のを感じた。特別にトム(Tom)がどうだという風に感じたことはないが、ジョディ
にそういう言い方をされると、なんだか心の中を覗かれているような気がして
なんとなく恥ずかしい思いがする。

あわてて、【Oh, no !】と言い返したが、何故だか焦ってしまった。ジョディは
そんなヒロコの様子を見ながら心の中で笑っているのが見て取れる。どうやら
またカマをかけられたらしい。ジョディは、ちょっとヒロコが気の毒になったのか
【Don't be embarrassed...】〔照れなくてもいいわよ・・・〕と言い、さらに、

  Jody 【 I'm wild about Les, too. 】 と言う。

   ヒロコ【......ワイルド?.....野生の??】.....(・o・?) エエッ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【wild about】これも口語表現で→〔~に夢中になっている、
                 首ったけだ〕 という意味ですよね~ (^o^) 


あなたは今、誰に【wild about】ですかぁ?


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
 http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『ナッツ』 #613

2006年11月19日 | ドラマの豆知識
ヒロコが【hair-tweezers】〔毛抜き〕を見つけ出してジョディ(Jody)渡すと、彼女
はそれを使って、小さなイボみたいなものをピッと引っ張ったようだった。脂肪
のかたまりような小さなものが運良くとれて、気にならなくなったらしい。

するとまたヒロコがジュリア(Julia)の兄のトム(Tom)達と週末に出かける話を
ネタにヒロコをからかってやろうという下心がわいてきたらしい。ヒロコの方を、
また横目で窺(うかが)うようにしなら、ジョディはトムの話に触れ、

  Jody 【 I heard you're nuts about him. 】 と言う。

   ヒロコ【......ナッツ?.....ピーナッツ??】.....(・o・?) ドウイウコト??

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【nuts about】口語表現で→〔~に夢中である、~に熱をあげている〕 
                           という意味ですよね~ (^o^) 

   【nuts】には俗語で〔気が狂った〕という意味があり、そこから
   【nuts about】で〔~に気が狂うほど夢中になっている〕という  
   使い方をされます。


あなたにも【nuts about】なひと、いますかぁ?


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
 http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『チョップ』 #612

2006年11月18日 | ドラマの豆知識
ジョディ(Jody)は、ヒロコがジュリア(Julia)の兄のトム(Tom)達と週末に出かけ
ると聞いて、すこし悪戯(いたずら)な気持ちになってきたようで、ヒロコの様子
をちょこちょこと窺(うかが)うように質問し始めた。

自分は鏡をのぞきこみながら、顔の一部をひっぱたりしている。頬の下の方
にポツンと小さいイボのようなものができたのが気になるらしい。今度は目の
前に置いた【vanity bag】〔化粧道具を入れるバッグ〕の中をのぞきこんで、何
やら探しはじめた。

見つからないのか、やがてヒロコを振り返って【...gotta a hair-tweezers?】
と聞く。何かと思ったら〔毛抜き〕のことだった。日本から送った記憶はある
ので、どこかにある筈なのだが、そう急にはでてこない。ベッドの下の旅行
ケースを開いて、あちこちひっくり返していると、ジョディが、

  Jody 【 Chop-chop ! 】 と言う。

   ヒロコ【......チョップ・チョップ??】.....(・o・?)何じゃそりゃ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【chop-chop】口語表現で→〔早く早く! 急いで!〕 
                       という意味ですよね~ (^o^)

  ヒロコは、『あんたぁ、いい気なもんねぇ!』と言ってやりたかった
  が、すぐには意味が分からなかったのと、英語でなんて言えば
  いいのか分からないので、結局黙っていた。


英語で『あんたぁ、いい気なもんねぇ!』を何て言いますかぁ


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
 http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『ハンク』 #611

2006年11月18日 | ドラマの豆知識
金曜日夜、ジョディ(Jody)は出かける支度をしながらヒロコに、【What's your
plan for the weekend?】と聞いてきた。だいぶ前にダブルデイトとしたジュリア
(Julia)と、その兄のトム(Tom)から、また今週末に出かけないかと誘われ
ていたので、ヒロコはそのことをジョディに言うと、彼女は横目でヒロコを
見て『ハハーン!』と変なあいづちを打った。

ジョディは、きのう図書館でトムを見かけたと言う。ひとりで熱心に調べ物を
していたそうだ。そのトム達とまたヒロコが出かけると聞いて、何か言わずに
はいられないらしい。

また横目で、ちょっとヒロコの表情をうかがうようにしながら、

  Jody 【 He's quite a hunk, isn't he? 】 と聞いてきた。

   ヒロコ【......ハンク?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【hunk】口語表現で→〔かっこいい男、強くたくましい男〕 
                      という意味ですよね~ (^o^) 

    【He's such a hunk!】などというように使われますが、時には
    〔外見的なかっこよさ〕だけを意味して使われることもあるので
    自分で使うときは注意しましょうね。


あなたの周りに【hunk】な男性いますかぁ?


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
 http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『パーキング』 #610

2006年11月17日 | ドラマの豆知識
ヒロコが【Boston Common】で出会った日本人の若い女性は『オペア』を
していると言う。聞いてみたら、それをとりもっている団体に登録して、そこ
から今ホームステイしている家庭を紹介してもらったのだそうだ。

ヒロコはただ留学、留学と思い込んでいたので、そんなシステムがあるとは
まったく知らなかった。彼女たちの話を聞いているうちに、自分も『オペア』
を選んだ方がよかったのかなぁ、と思えてしまった。家庭にどっぷりと入り
込んで、ホストファミリーの子供達の世話をし、家族と共同生活を体験でき
るのだそうだ。おまけ学校で英語の勉強もさせてもらえると言う。留学に
比べて、多額の費用負担を考える必要も無い。ホームステイするのだから、
それなりの大変さはあるにしても、外国の生活を体験し、日常会話力を取得
したいだけなら、そういう選択肢もあったのかと思った。

そんなこともあった夏休みも終わり、いよいよまた授業が始また。あっと
いう間に最初の1週間が過ぎ、金曜日がやってきた。ジョディ(Jody)は結局、
家に帰らず夏休み中働いていたので、お金にかなり余裕ができたようだ。
夕方になると軽く化粧を整えながら、うきうきしている。久しぶりに恋人の
レス(Les)のところへ行くのだろうと分かっていたが、【Any plan?】としらば
くれて聞いてやった。

するとジョディは、嬉しそうに【Silly question.】と言って笑う。 ヒロコは
ちょっとからかい気味に、『でも、あなたの声が大きすぎてレスの【studio】
〔ワンルームのアパート〕は使えないんだ、って言ってたじゃないの・・』
と言うと、ジョディはニッと笑って、

  Jody 【 No problem...we go parking. 】 と言う。

   ヒロコ【......パーキング?.....駐車場??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【go parking】俗語で→〔カーセックス する〕 
                      という意味ですよね~(^o^) 


はあ~、そうなんだぁ。 (*_*)



(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『ボストンコモン』 #609

2006年11月17日 | ドラマの豆知識
ボストンの冬はかなり寒い。何となくそれを予感させるような気候になってきた。
ヒロコのルームメイトのジョディ(Jody)は、結局夏休み中 【part-timer】〔アル
バイト〕をして過ごし、自宅へは帰らなかった。ヒロコは、【Summer School】で
約3ヶ月間、英語の勉強をして夏休みをすごした。

【Summer School】で3ヶ月間も英語の勉強をすれば、かなり英語力があがる
のかと期待したが、なにか不完全燃焼が残った感じだった。毎日、ゲームを
したり、先生の指示でグループに分かれてあれこれ話したりしたが、それで
英語力が上がったかと問われると心もとない。きっと日本の人は、誰かが
アメリカの大学へ留学していると聞けば、さぞかしバリバリに英語力をつけて
里帰りしてくるものと思うかもしれない。事実、自分も留学前はそう思っていた。
だが、現実はなんだろう。確かに授業のある科目については毎日教科書など
の【reading assignment】があり、その部分は懸命に読んでいくので、その部分
を聞かれれば、ある程度のことは言えると思うが、しかし今だにテレビでドラマ
を見ても、ニュースを見ても、あるいは映画を見ても、ほとんど分からない。
語学とは、どうすれば身につくのだろうと素朴な疑問が湧いてくる。

そうした夏休みの日々に、1人で地下鉄であちこちうろうろすることも多かった。
【Boston Common】というダウンタウンの中心に位置する緑の多い公園にも
よく出かけた。アメリカ最古の公園だそうで、コモンとは日本語で公有地・共有
地の意味だそうだ。

夏休みも終わりに近づいたある日、この【Boston Common】でぼんやりしな
がらジュースを飲んでいたら、若い日本人の女性3人と出会って、なつかしくて
思わず話しかけた。話をするうちに彼女たちは、このボストン近郊で、

  Young Japanese girls 【 ”オペア”をしてるんです】 と言う。

   ヒロコ【......オペア?.....聞いたことない英語??】.....(・o・?) 何それぇ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【au pair】元々フランス語で→〔外国の家庭にホームステイして
         家事手伝いをしながら外国語を勉強する女子学生〕 
                         という意味ですよね~(^o^) 

      
知ってましたかぁ~?


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『フライト』 #608

2006年11月15日 | ドラマの豆知識
ケンジは知り合いのエンジニアが突然に解雇通知を受けて辞めていく現実に
出くわしてショックを受けていた。アメリカで働きはじめて初めての体験だ。
さいわい彼はエンジニアで、ある分野に詳しいため、次の職はすぐに見つかる
だろうと言っていた。これが、営業やスタッフ部門だと、かなり時間がかかる
かもしれない、とケンジは想像した。

しばらく仕事に手がつかず、パソコンの画面を前にしてボーっとしていると、
隣のジム(Jim)が興奮した様子でケンジの【booth】に入って来た。そして
いきなり、

  Jim【 Boy, did I get a fright! 】 と言う。

   ケンジ【......えっ?....私はフライトしたか??】.....(・o・?)何じゃそりゃ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【did I get a fright】は→〔いやー、びっくりした!〕 
                           という意味ですよね~(^o^) 

     【fright】⇒〔驚き、恐怖、ゾッとさせるようなこと〕と言う意味で
     本来は【I got a fright.】〔びっくりした〕となるべきなのですが
     倒置して【did I get...】と表現し、意味を強める言い方もあります。
     ちなみに【flight】が〔飛ぶこと、フライト〕ですよね~。

今朝、会社を辞めることになったエンジニアは、ジムの友人のひとりで
空手の道場仲間でもあると言う。彼のプロジェクトが終了したのは知って
いたが、こんなに早く退職を勧告されるとはジムもまったく予想していな
かったようだ。


(明日はお休みの日です) m(_ _)m
次回から、ボストン郊外の大学へ留学しているヒロコの近況をしばらく
追って見ましょう。


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『ピンク』 #607

2006年11月15日 | ドラマの豆知識
翌朝ケンジが少し遅れて会社に行くと、自分の【cubicle】〔個人用オフィス〕
に向かう途中のエンジニア・グループの場所で、社員のひとりが、ダンボール
箱に自分の持ち物をしまいこんでいた。顔なじみの社員なので、ケンジが
【What's up?】〔どうしたの?〕と聞いたら、振り返ってケンジを見て、【Hey,
Kenji !】と明るく呼びかけてきた。

そして【Good timing...I wanted give you something.】と言う。ダンボールの
箱のひとつから、厚いパンフレットのを束にしたものを取り出して、【These
are maps in the vicinity.】〔このあたりの地図だよ〕と言って渡してくれた。
この周辺からサンフランシスコやモントレーの方面まで、詳細な地図がたく
さん束ねてある。

ケンジがお礼を言ったあと、【Then, where are you moving to?】と聞くと、
彼はちょっとこわばった苦笑いをして、

  Engineer 【 I gotta a pink slip this morning. 】 と言う。

   ケンジ【......えっ?....ピンクのスリップ??】.....(・o・?)何それぇ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【pink slip】この場合は→〔解雇通知〕  という意味ですよね~(^o^) 

    【slip】 は、ここでは、「紙片」とか「票」で、あわせて【ピンクの紙】
    とは解雇通知のことで、昔は桃色をしていたそうです。そこで
    【to get a pink slip】 と言えば「クビになる」という意味になった
    とのこと。


このエンジニアは、従事していたプロジェクトが終了して、次の仕事が
発生しなかったため、会社にとって不要となり解雇通知を受けてしまい
ました。アメリカの会社では、ある日突然に解雇されることがあるん
ですねぇ。


同じようなことを聞いたことある人いますか


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『爆風』 #606

2006年11月14日 | ドラマの豆知識
結局、野球の試合は【Oakland Athletics】が大差で勝ち、球場を埋めたファン
は、歓喜の心で家路につくことになった。ほとんどの人は自動車で来ており
帰りは例外なくごった返すので、すでに試合の見えた7回頃から少しずつ
帰り始めていた。

ビル(Bill)とケンジが球場のゲートを出たときに、ケンジの携帯電話が鳴った。
【Hello?】と言うと、会社で隣の【booth】にいるジム(Jim)だった。明日の
顧客へのデモの件で確認したいことがあるという。どこにいるのか聞くので、
野球場だというとびっくりしたようで、誰と一緒なのか不思議そうに聞いて
きた。ケンジが【It'sBill.】というと、なるほどという風な言葉が返ってきた。
ジムも、ビルがプロの野球選手だったことは知っている。

そしてジムは、ケンジには聞かず、ビルに 【How was the game?】と聞いて
みてくれと言う。ケンジは、ビルがマリナーズ・ファンだったことを思い出し
それでビルに聞いてくれと言うのだと思いあたった。日ごろから、このことで
お互いに対抗意識を持って、からかいあっているらしい。ビルにそう伝えると
ビルは、

  Bill 【 Tell him, it was a blast ! 】 と勝ちほこったように言う。

   ケンジ【......えっ?....爆風だった??】.....(・o・?)何それぇ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【blast】この場合は俗語で→〔ものすごく楽しい、すごかった〕 
                            という意味ですよね~(^o^) 


若い人の間でよく使われる表現なので覚えましょうね。


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『華麗さ』 #605

2006年11月14日 | ドラマの豆知識
野球の試合は【Oakland Athletics】が8回の【bottom】〔裏〕の段階で6点差
をつけ、勝ちはほとんど見えていた。9回の【top】〔表〕は【Seattle Mariners】
のイチローからの打順だった。

イチローは打席に入ると、例の動作をゆっくりと行い、投球を待つ。1球目が
内角低めをえぐるように投じられると、イチローはちょっと身体を引き加減に
して、アッパースイング気味に、しなるようなフォームでカァキーンと打ち返し
た。ボールは糸を引くように弧を描いて左中間を割った。ボールがフェンス
近くを転々とする間に、イチローはあっという間に3塁ベースまで走っていた。

アスレチックス・ファンも余裕のせいか、大きな拍手を送っている。ビル(Bill)
は、ケンジに、あの投球を、あの華麗なフォームで左中間に打ち返せるのは、
大リーグでもイチローぐらいしかできないワザだ、と感心して言う。そして、

  Bill 【 He has class ! 】 と言う。

   ケンジ【......えっ?....授業(クラス)がある??】.....(・o・?)ナンダァ?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【has class】この場合は→〔品がある、品格がある〕
                       という意味ですよね~(^o^) 

   例文:【The flamboyant Audi A8 has class.】
              〔華やかなアウディA8は品があるね。〕
      【She has style, she has class...】
              〔彼女はスタイルもいいし、品もある〕


同じ意味で、他にどんな表現ありますかぁ~?


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html