一日ひとつ 英語の豆知識 

【ドラ豆】(ドラマメ)と【今日豆】(キョウマメ)の2種類の豆知識シリーズ。毎日ひとつ英語の豆知識をものにしよう!

豆知識 『ひびが入る』 #379

2006年07月31日 | ドラマの豆知識
スージー(Susie)は、12才の弟ジョー(Joe)が、ケンジにに言った冗談に
ちょっとケチをつけた。【corny Joke】〔ださい冗談、おやじギャグ〕
とつぶやいたので、ジョーが【get off my back】〔放っといてよ!〕
と怒ってしまった。

そこでスージーは、微笑んでジョーに、その冗談は何度も聞いたので、

  【 Give me something cracks me up ! 】 と言った。

   ケンジ【...私にひびが入る...??】??? (・・?) 何じゃそりゃ?

スージーは、どういう意味のことを言ったんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【crack up】→ここでは〔大笑いさせる〕という意味ですよね~ (^o^)

   【crack up】⇒には他にも〔衝突する〕〔バラバラになる〕〔精神的に参る〕
     という意味があるので覚えておきましょうねぇ!


他にも似たような表現ありますかぁ~?

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html


豆知識 『joke』 #378

2006年07月31日 | ドラマの豆知識
ケンジは、スージー(Susie)の12才の弟ジョー(Joe)に、空手の型を
やって見せたせいもあって、なつかれてしまった。庭でバーベキュー
を食べ始めてからも、隣に座り込んでしきりに話しかけてくる。こんどは
自分の知っている【joke】をケンジに披露し始めた。

  Joe 【Kenji, here's a doctor joke.】
  ケンジ【...OK..】
  Joe 【A man said,“Doctor, doctor, I keep thinking I am a dog.” 】
  Joe 【Doctor said,“How long has this been going on?”】
  Joe 【A man said,“Ever since I was a puppy.”】
  Joe 【...Isn't it funny? ehh?】

ケンジは、冗談の内容が分かったのでホッとして、

  ケンジ【Good one !】〔面白い!〕
       と言ったら、ジョーが、してやったりという表情をした。

スージーは、何度も聞かされているのか、小声で【 Corny Joke...】
とつぶやいた。すると、ジョーがそれを聞きつけて、

  Joe 【 Shut up, get off my back ! 】 と叫んだ。

ケンジには、二人のやり取りがよく理解できなかった。2人は何を
言い合ったのでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   まずスージーが 【corny Joke】→〔ださい冗談〕とつぶやいたので
   ジョーが怒って 【get off my back】→〔放っといてよ!〕
             と言ったんですよね~ (^o^)

   【corny】→〔つまらない、古くさい、時代遅れの、ださい〕
   【get off one's back】→〔~を放っておく〕


あなただったら、何と言い返しますかぁ~?
    →( ..)φカキカキ

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『狩猟民族』 #377

2006年07月26日 | ドラマの豆知識
メグミとケイトは、またピザを 【gorge oneself】〔満腹になるまで
食べる〕した。メグミは半分しか食べられなかったのに、さすがに
お腹いっぱいになって、しばらく動けそうに無い気分だった。 
だがケイトは、メグミの残りも平らげ、食べ終わったらすぐに立ち
上がってコーヒーを炒れて呑んだり、汚れた食器を【dishwasher】
へ入れたりして動き回っている。メグミはその姿を見ながら、狩猟
民族と農耕民族の差だぁ、と恐れ入っっていた。
すると、ケイトがそばへやってきて、

  【 OK, Megumi...You need to work off a meal ! 】と言う。

   ヒロコ 【...ワーコフ・ミール...??】...(・o・?)何それぇ?

ケイトは、なんて言ったんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

【work off a meal】→〔腹ごなしに運動をする〕という意味ですよね~(^o^)

他にも似たような表現ありますかぁ~?

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『また食べる』 #376

2006年07月26日 | ドラマの豆知識
ケイトは、ピザの【take out】を2枚も買っていて、結局また食べる
ことになった。店を出るときは腹いっぱいだと思えたが、時間が少し
経ったせいか、メグミも少しなら食べられそうな気がした。すると
ケイトは、テープルの上の大皿に移したピザを前にして、また苦笑い
しながら、

  【 Gorge yourself ! 】 と言う。

   ヒロコ 【...ゴージ...??】...(・o・?)何それぇ?

ケイトは、なんて言ったんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

 【gorge oneself】→〔満腹になるまで食べる〕という意味ですよね~ (^o^)

  【pig out】→〔ガツガツ食う、大食いする〕
  【wolf down】〔ガツガツ食う、むさぼり食う〕
  【gorge oneself】→〔満腹になるまで食べる〕

わっ、いろいろあるぅ~!

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『隠しピザ』 #375

2006年07月26日 | ドラマの豆知識
メグミとケイトは【COSTCO】という卸売り店で買い物をしたあと、
ビザを一切れ食べから、ケイトの家に帰ってきた。メグミが助手席
【passenger seat】から先に降りて待っていると、ケイトはトランク
のカバーを開けて何やら運びだそうとしている。メグミが後ろへ
回って見ると、なんと・・ピザの【take out】を2枚も持っているでは
ないか。メグミがちょっと席を外した隙に、また買ったらしい。少し
恥ずかしかったのか、車へ乗り込む時も隠して持ち込んだようだ。
メグミは内心、これではアメリカ人が肥満になるのも無理はないと
思った。
バレてしまったので、ケイトは笑いながら、

  【 OK, Let's pig out ! 】 と言う。

   ヒロコ 【...ピッグ・アウト??..】...(・o・?) ハア?

ケイトは、なんて言ったんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

 【pig out】→〔ガツガツ食う、大食いする〕 という意味ですよね~ (^o^)

ケイトは、照れ隠しにわざと下品な表現を使ったんでしょうねぇ。
そういえば、以前の豆知識で【wolf down】〔ガツガツ食う、むさぼり食う〕
というのがありましたよねぇ。覚えてますかぁ?

他にも似たような表現ありますかぁ~?


(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『車の中』 #374

2006年07月26日 | ドラマの豆知識
メグミとケイトは【COSTCO】という卸売り店で買い物をしたあと、
入り口付近にあるピザ売り場に立ち寄った。大きなビザ一切れと
コーラのLサイズで、たったの1ドル半(270円程)だった。木製の
テーブルと椅子が置いてあり、10人ほどの人たちが食べたり、
だべったりしている。ピザは予想をはるかに超えて美味しかった。
また、思ったよりボリュームがあり、一切れでお腹いっぱいになった。

帰ろうと立ち上がったとき、ケイトが、メグミがケイトの家にやって
きたとき持っていた大き目のバッグを持っていないのに気づき、
【 Where's your bag ? 】と聞いた。メグミは、ここへケイトの車で来た
のでバッグは車の中に置いてきていた。 なので、『ああ、あれは
車の助手席に置いてきた・・』と言おうとして、ふと詰まった。 
  ...あれっ?〔助手席〕って...Assistant seat..??。

〔助手席〕って、なんて言うのでしょうかぁ~?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!
    〔助手席〕→普通は 【passenger seat】ですよね~ (^o^)

そのほか、どんな言い方がありますかぁ~??

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!


豆知識 『地獄その3』 #373

2006年07月26日 | ドラマの豆知識
【COSTCO】という店内で、アジア人らしい家族がアメリカン・チェリーの箱の
山をひっくり返し、フロアー中にチェリーが散らばってしまった。

店のマネジャー らしき中年の女性が走ってきて、さらに騒ぎが大きくなって
いる。するとアジア人らしい家族の母親が、2人の子供をつかまえて怒鳴り
始めたと思ったら、いきなり2人の頬っぺたを張り飛ばした。
ケイトが顔をそむけて、

  【 Gee, she's gonna beat the hell out of them. 】 とつぶやく。

   ヒロコ 【...ええ? また地獄??..】...(・o・?) ハア?

ケイトは、なんて言ったんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

 【beat the hell out of】→〔ぶん殴る、ぶちのめす〕 という意味ですよね~ (^o^)

他にも似たような表現ありますかぁ~?

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『地獄その2』 #372

2006年07月25日 | ドラマの豆知識
メグミとケイトが、【COSTCO】という店内で、アジア人らしい家族が
ひっくり返したアメリカン・チェリーがフロアー中に散らばっている
のを見て笑っていたら、胸にIDカードをぶら下げた、店のマネジャー
らしき中年の女性が走ってきて、

  【 What the hell is up with the cherries ! 】 と金切り声を上げた。

   ヒロコ 【...ええ?また地獄がどうしたってぇ??..】...(・o・?) ハア?

店のマネジャーは、なんて言ったんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

  【what the hell is up..】→〔何がどうなってんだぁ!、何だこれは!〕
                     という意味ですよ~ (^o^)

他にも似たような表現ありますかぁ~?

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『地獄その1』 #371

2006年07月25日 | ドラマの豆知識
メグミは、ケイトと【COSTCO】という店内をうろうろしていたら、ひとつの
ケースにアメリカン・チェリーが500個くらい詰まった箱が、山のように
積まれて売られていた。手前のひとつの箱のふたが少し開いていると
思ったら、アジア人らしい家族が通りかかって、そのふたの隙間から指を
突っ込んで食べ始めた。両親も2人の子供もムシャムシャ食べている。
日本ではちょっと考えられない光景に出くわして、メグミはちょっと眼の
やり場に困った。

急いで通り過ぎようと思ったら、その家族の子供ふたりがチェリーの取り
合いで小突きあいになり、ひとりがよろけた拍子に、積まれた箱の山に
倒れこんでチェリーの入った箱がドーッと崩れた。フロア中にチェリーが
パチンコ玉のように散らばって、近くにいた女性の客が悲鳴をあげた。

ケイトもすぐにやってきて、その光景を見るや、

  【 All hell breaks loose ! 】 と言って笑った。

   ヒロコ 【...地獄がどうしたってぇ??..】...(・o・?) ええっ?

どういう意味だったんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

  【all hell breaks loose】→〔(地獄が解放されたように)大混乱になる〕
                     という意味ですよね~ (^o^)

他にも似たような表現ありますかぁ~?

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『美貌』 #370

2006年07月24日 | ドラマの豆知識
メグミは、ケイトにつれられてやってきた【COSTCO】という店内をうろうろ
していたら、先ほどケイトが【hobnob】〔親しく付き合う〕しているという
女性にまた出くわした。興味津々のメグミは遠くから様子を伺いながら、
すれ違う際に更に詳しく観察した。 南米系の血がまじっているのか、
ちょっと肌の色が褐色じみているが、映画女優のように整った顔をしていて、
何よりも感心したのは40代と思えるのに体型がまったく崩れていないこと
だった。20代のメグミが羨ましくなるほどスリムで、なおかつ出るところ
は出ている美しい曲線の持ち主だ。

またケイトに出会ったときに、その事を言うと、ケイトはちょっと皮肉っぽく、

  【 She must have broken a lot of hearts when young.】とつぶやいた。

   ヒロコ 【...たくさん心臓をこわした??..】...(・o・?) ハア?

どういう意味だったんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

  【break a lot of hearts】→〔大勢泣かせる〕という意味ですよね~ (^o^)

やっかみ半分で 『泣かせた男も大勢いるに違いないわ・・』 とケイトが
言ったんですよねー。

他にも似たような表現ありますかぁ~?

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!

豆知識 『COSTCO』 #369

2006年07月24日 | ドラマの豆知識
メグミは、ケイトにつれられて【COSTCO】という店にやってきた。
会員制のホールセールマート(卸売り店)で、入店するには会員カード
を入り口で見せなければならない。日本にも進出しているいることは
後で知った。何でも日本では「コストコ」と呼ばれているそうだが、
こちらでは「コスコ」と呼ばれている。

店内は巨大な倉庫に商品が山積みされているといった光景で、食料品、
日用品をはじめ様々な商品が安く販売されている。メグミは、いろんな
商品を手にとって値段を普通の店と比べてみたが、年会費の約40ドル
など、5-6回買い物をしたらすぐに元が取れそうに思えた。

店内を巨大なカート押しながらうろうろしていたら、ケイトが誰かと親しそうに
話をしているのに出会った。品のよさそうな外見の女性だった。あとで
誰なのか聞いたら、ケイトの旦那の会社のお偉いさんの奥さんだそうだ。
そしてケイトは、

  【 It's important to hobnob with the executives...】と言う。

   ヒロコ 【...会社の役員と〔ホッブノッブ〕する??..】...(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

  【 hobnob 】→〔親しく付き合う〕という意味ですよね~ (^o^)

他にも似たような表現ありますかぁ~?

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『生牡蠣が山盛り』 #368

2006年07月23日 | ドラマの豆知識
ジョディのボーイフレンドは、レス(Les)という名前で、大学の【varsity】
〔代表チーム〕のフットボール選手だった。5人揃ったところで地下鉄に
乗り、ジョディの叔父さんとの待ち合わせ場所である 【oyster bar】の
前まで行った。店はガラス張りで、そのガラスに大きく店名が書かれて
いた。

しばらくしてやってきた叔父さんについて店内へ入ると、中央に四角い
平テープルがいくつかあるが、あとはカウンター形式になっている。
6人は平テープルを囲むようにして座り、叔父さんが慣れた調子で
何か注文すると、生牡蠣が山盛りになった大皿3つをウエイターが
担いでやってきた。 あまりの量に、ジョディが、

  【 Can we eat all of this? 】 と聞くと、すかさずレスが、
  【 You bet we can ! 】 と言った。

   ヒロコ 【.....えーっと、この場合の[ bet] は....?】......(・o・?) ナンダッケ??

この場合の 【bet 】 は、どういう意味なのでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

 【You bet....】→〔(賭けてもいいくらい)..食べられるさ!〕とのことですよね~(^o^)

  【bet】は〔賭ける〕と言う意味以外に、
  【You bet!】→〔いいよ、いいよ〕〔確かに、そうだね!〕〔いいとも!〕
  【the best bet】→〔一番のお勧め〕
     があるんでしたね~。


他にもありますかぁ~?

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『 レス (Les) 』 #367

2006年07月23日 | ドラマの豆知識
ヒロコは、ジョディ(Jody)の誘いで 急に【oyster bar】というレストランへ
出かけることになった。 リンダ(Linda) ティム(Tim) そしてジョディの
ボーイフレンドも一緒で、地下鉄にのって行くことにした。

ヒロコはまだ ジョディのボーイフレンドを見たことが無いので、興味津々
でいたら、4人が待っている地下鉄の入り口へ、フラッとやってきた。
背はそれほど高くないが、がっしりした体格で、腕を曲げるとかなり太い
上腕が Tシャツを膨らませる。 ジョディがみんなに紹介し、名前は
レス(Les) だった。フットボールをしているそうで、ジョディは ちょっと
自慢そうに、

  【 He is a on the varsity. 】 と言う。

   ヒロコ 【.....ヴァーシティ....?? 】......(・o・?) 何それぇ??

【 varsity 】 とは、何なのでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

 【varsity】→〔高校・大学などの代表チーム〕のことですよね~ (^o^)

アメリカの高校・大学のスポーツ部で、他の学校との対抗試合に出場
するチームは【varsity team】と呼ばれて、学生の人気の的である。
特に有名大学の場合は、高校時代にスポーツの分野で優秀な成績を
納めスポーツ推薦入学を果たした学生や、入学後【Try-out】と呼ばれる
大学内の選抜に合格した学生で占められ、その一員になることは
超難関。

【varsity】について、何か知っている人いますかぁ~?

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『叔父さん』 #367

2006年07月22日 | ドラマの豆知識
ヒロコは、カフェで先日【Cape Cod】へ一緒に出かけた3人とランチ
を食べていたら、ジョディ(Jody) がやってきて、今晩【oyster bar】へ
行こうと言う。本当はしばらく口も聞きたくないくらい怒っていたのに
それをぶつけるタイミングを失ってしまい、不覚にもすぐに会話に巻き
込まれてしまった。ヒロコは『あぁあ・・ジョディには勝てそうもない・・』
と自分自身にあきれてしまった。

ジョディは、さらに他の3人にも、良かったら一緒に行かないか、と
打診し始めた。なんでも、ジョディの叔父さんがニューヨークから
出張でやって来ていて、今夜 【oyster】をおごってくれるそうだ。
友達も連れて来なさい、と言われているらしい。

リンダと ティム はすぐに『行く行く!』と乗り気になったが、ビルは
ちょっと浮かぬ表情になって、

  【 I gotta a report tonight...count me out. 】 と言う。

   ヒロコ 【...カウント・ミ・アウト...?? 】.....(・・?) ドウイウコト??

どういう意味だったんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

 【count someone out】→〔~を数に入れない、除外する〕という
                   意味ですよね~(^o^)

あなたなら何と言いますかぁ~?

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html

豆知識 『タイミング』 #366

2006年07月22日 | ドラマの豆知識
ヒロコは、カフェで リンダ(Linda) ティム(Tim)  ビル(Bill) とランチ
を食べながら、おしゃべりな ジョディ(Jody)への怒りを抑えきれずに
いたが、ほかの3人は普段おとなしいヒロコが珍しく感情をあらわに
しているのを見て、面白がっている。

と、そこへ当のジョディが、トレイにスープやサンドイッチを乗せて通り
かかった。 こっちへやってくるジョディを見つけたリンダが、【 O-oh,..】
と警告を鳴らし、【 Speaking of the devil... 】 とつぶやいた。ヒロコは
先日この表現を覚えたので、こんどは 『うわさをすれば・・』 という
意味だとわかった。

どうやって 【throw the gauntlets】〔決闘・対決〕しようかと思った時
には、もうジョディは、笑顔いっぱいでヒロコの隣に滑り込んできていた。
ヒロコは、怒りをぶつけるタイミングを逃してしまった。 ジョディは、
ヒロコの顔をのぞきこむようにして、

 【 Hey, Hiroko ! I've been looking for you ! 】と言う。そして、
 【 Don't you wanna go to an oyster bar this evening ? 】と聞いた。

   ヒロコ 【...オイスター・バー....?? 】......(・o・?) 何それぇ~?

【oyster bar】 とは、何なのでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

 【oyster bar】→〔カウンター形式のカキ料理店〕とのことですよね~ (^o^)

ボストンは【oyster bar】でも有名な場所で、アメリカで最初に出来た
オイスターバーもあるくらいです。

どなたか【oyster bar】行ったことのある人いませんかぁ?

(*^^)ノ ブログランキング一票お願いしま~す!
http://blog.with2.net/rank1931-0.html