一日ひとつ 英語の豆知識 

【ドラ豆】(ドラマメ)と【今日豆】(キョウマメ)の2種類の豆知識シリーズ。毎日ひとつ英語の豆知識をものにしよう!

豆知識 『ラァリー』 #919

2007年06月30日 | ドラマの豆知識
シャロン(Sharon)とウェンディ(Wendy)は、過去になんども性犯罪を犯した人物
しかも、【pedophilia】ペダファイルの男が、この近所に住んでいると言う。こうした
犯罪者は再犯の危険性がたかいため、インターネットのホームページで情報が
公開されているのだそうだ。メグミは、心の中で『へ~っ!』と感心した。

シャロンの息子たちはもう成人しているし、孫はまだ1才なのでひとり歩きするこ
とはないが、ウェンディの子供ふたりはまだローティーンなので気が気ではないら
しい。しかも、ふたりとも女の子だという。

ウェンディは、まず 『ご近所に、この事実を知らせなくちゃね!』とすこし興奮気味
に言う。するとシャロンが、『どうやって知らせるのよ?』と聞いてきた。ウェンディ
は、ちょっと考えるような素振りになってから、

  Wendy 【 We should rally the neighbors ! 】 と言う。

   メグミ 【......近所を?.....ラァリーする??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【rally the neighbors】→〔ご近所をねり歩く、デモ行進を行う〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 


       日本でもよく知られている【rally】には
          →〔テニスでお互いに連続して打ち返しあう〕
          →〔アフリカのサファリ・ラリーのように
              運転困難な走路の自動車レース〕
       という意味もありますが、もともとは
          →〔集会、大会〕という意味ですよね。 (^^)v


豆知識 『ミーガン』 #918

2007年06月30日 | ドラマの豆知識
メグミは、シャロン(Sharon)に、『日本にも【sex offenders】 〔性犯罪者〕が現在どこに
住んでいるか表示してあるインターネットのホームページがあるでしょ!』と言われて
思い出そうとしたが、けっきょく思い出せなかった。そう言われてみれば、テレビや新聞
などで、外国人のアパートに小学生の女の子が連れ込まれて殺された事件があった
ときに、この外人が母国でも同じような犯罪歴があって、こうした人物のデータベース
を作るとか作らないとか騒いでいたことがあるような気がした。

シャロンとウェンディ(Wendy)によれば、アメリカには、州ごとに性犯罪者が掲載して
あるホームページがあって、何でも顔写真まで見られるようになっているのだそうだ。
メグミは、さすが犯罪大国アメリカだなぁ、と感心していたら、ふたりにまた、『日本に
もあるでしょ!』と聞かれて、仕方ないので【I don't know.】〔分からないわ〕と答えたら
一瞬、『自分の国のことなのに、そんな重要なことも知らなの!』 と言わんばかりの
冷たい視線を受ける羽目になった。

ウェンディが、

  Wendy【 It is called Megan's Law. 】 と言う。

   メグミ 【......ミーガン?.....法律??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 Megan's Law 】→〔ミーガン法と呼ばれている性犯罪者情報公開法〕 
                         のことですよね~ (^o^) 


     【Megan's Law】⇒この法律は、ニュージャージー州で
     1994年に、当時7歳の女児ミーガンちゃんが、性犯罪歴
     のある近くの男にレイプされたのちに殺害された事件を
     契機に同州で制定されたものです。1996年には、当時の
     クリントン大統領が署名して連邦法となったんですよね。
           (^^)v


豆知識 『ファイル?』 #917

2007年06月29日 | ドラマの豆知識
隣に住むシャロン(Sharon)と、少し離れたご近所のウェンディ(Wendy)は、その話し
で盛り上がっていたようだっだ。なんでも、ウェンディの友人が、面白半分にイン
ターンネットで、過去の性犯罪者が掲載してあるホームページを見ていて、偶然に
このあたりに、性犯罪者が住んでいることを発見したのだという。

性犯罪者が掲載してあるホームページがあるなどということなど聞いたこともない
メグミは、しばらくポカンとふたりの言うことを聞いていた。メグミが、何かしら浮かな
い風情なのを察知して、シャロンは、『ほら、日本にもあるでしょ、【sex offenders】
〔性犯罪者〕が現在どこに住んでいるか表示してあるインターネットのホームページ
よ!』と、まくし立てる。

メグミは、『日本に、そんなホームページがあったっけ?』と考えてみたが、よく思い
出せない。するとウェンディが、今回ウェンディの友人が見つけたという人物は、この
地区のすぐそばに住んでいて、過去に何回も逮捕されたことがある人物なのだと
言う。そして、

  Wendy 【 He's a pedophile ! 】 と言う。

   メグミ 【......ペダファイル?.....どんなファイル??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 pedophile 】→〔小児性愛者、子供を性欲の対象とする人〕 
                       という意味ですよね~ (^o^) 


     日本ではロリコンというやわらかい表現で言われる
     事が多く、比較的かくれた存在ですが、世界では
     こうした性癖の大人がたくさんいて、そのために
     引き起こされる犯罪も多く、有名な『ジョン・ベネット
     事件』も、この〔ペダファイル〕の仕業ではないかと
     騒がれましたよね。(^^)v


豆知識 『オフェンダー』 #916

2007年06月29日 | ドラマの豆知識
メグミが、ケイト(Kate)の家から帰ってくると、隣に住むシャロン・ジョーンズ
(Sharon Jones)が庭で、誰かと話しているのが見えた。目ざとくメグミを見つ
けシャロンが、車を寄せるように手招きしてきた。

メグミは、自宅から一軒手前のドライブウエイに車を停めて、シャロンたちの
所へ近づいてみると、もうひとりの女性はメグミもいちど話したことのある近所
の奥さんだった。名前はたしか、ウェンディ(Wendy)だった。

シャロンは、メグミが来るやいなや、【Guess what?】〔何だと思う?〕と問いかけ
てきた。そして、

  Sharon【 A registered sex offender is living nearby.】 と言う。

   メグミ 【......登録した?.....セックス??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【registered sex offender】→〔性犯罪者として登録された人物〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 


       【registered】→〔登録された、登録済みの〕
       【sex offender】→〔性犯罪者〕
       【offend】は→〔罪を犯す〕という意味と、前にも
               出てきた〔感情を害する〕という
               意味があり、ここでは前者ですよね。
               (^^)v


豆知識 『犬』 #915

2007年06月26日 | ドラマの豆知識
メグミは、ケイト(Kate)の家で、夫婦の心のすれ違いの話しを聞いていて、自分と
しては何もしてあげられない事にいささか疲れ、そろそろ退散することにした。

ケイトの家を後にして、車で【Free way】〔高速道路〕に向かっていたら、ある信号で
ひっかかり、何となく横にあった小さな公園を見ていたら、四角い小さな看板が目
に入った。よく見ると、【 Dog Free 】と書いてある。

メグミは、アメリカへ引っ越してきてからまだ子供もいないので、機会があったら
犬でも飼おうかな、と思っていたので、車を公園のそばに寄せて停め、車から降りて
看板のそばに座っていたおじいさんに近づいて、【Excuse me...Is this dog for free?】
〔この犬は無料なんですか?〕と聞いてみた。すると、おじいさんは怪訝そうな顔を
して、【 What? 】と言う。

おじいさんは、なぜ怪訝そうな顔をしたんでしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 Dog Free 】→〔この公園で犬を遊ばせてはいけません〕 
                       という意味ですよね~ (^o^) 


     【 free 】と聞くと、すぐに⇒〔無料〕とか〔自由に入れる〕
     と受け取りがちですが、公園や観光地で、【○○ Free】と
     書いてあると、〔ここは○○から解放された場所〕である
     という意味になります。つまり、〔○○を持ち込んだり、○○
     をしたりしてはいけません〕というサインなんですよね。
         (^^)v


●(明日の早朝から田舎へ出かけるため、明日から2日間、豆知識を
  お休みします) m(_ _)m


豆知識 『ふき取る』 #914

2007年06月26日 | ドラマの豆知識
ケイト(Kate)は、自分たちの結婚生活を振り返りながら、なんとか現状打開の糸口
をさがしているようだった。夫が、出会い系サイトで知り合った見ず知らずの女性と
コミュニケーションをしていたといっても、特に恋愛感情が生じているような形跡
は見当たらないので、自分がそうムキになる必要はないもかも・・でも、やっぱり
何か許せないような感情も依然として強くあると言う。

メグミに、『あなたなら、どうする?』と聞くので、内心では『・・さっさと別れちゃえ
ば?・・』と思ったが、それを言うのも気の毒なので、【I share your feeling. 】
〔気持ちはよく分かるわ〕と相づちを打ったりしていた。

ケイトは、それからも心の動揺をメグミに打ち明けながら、しまいには、

  Kate 【 I’m just....I’m wiped out.】 と言う。

   メグミ 【......ワイプアウト?.....ふき取られる??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【be wiped out】→〔疲れ果てる、ヘトヘトになる〕 
                       という意味ですよね~ (^o^) 


     【 wipe 】はもちろん⇒〔ふく、ぬぐう〕という意味。

     【wiped outで】⇒〔ふき取る、全滅する〕となります。
     ところが、それを人に当てはめると〔疲れきっている〕
     という意味になるんですよねぇ。 (^^)v


豆知識 『フィドゥル』 #913

2007年06月24日 | ドラマの豆知識
最愛の妻のよろこぶ顔が見たかった夫が、ほんのひととき、株のオンライン取引に
はまり込み、大損をしてまったく逆の結果におちいってしまったことは皮肉なこと
だった。

その反動で絶望的になった彼は、自分に閉じこもるようになり、パソコンに向かう
時間が増えたと言う。その結果、出会い系サイトで知り合った見ず知らずの女性と
コミュニケーションすることで、心のウサを晴らしていたというから、メグミは余計に
割り切れなさを感じた。

ケイト(Kate)から、そこまで話を聞くまでは、なんとだらしない、くだらない男と結婚
してしまったのだろうと、ケイトに同情していたが、今ではその気持ちが少し違って
きたのをメグミは感じる。そこまで妻のよろこぶ顔をみたいと思い、またそこまで
絶望する男性の愛情に、言い知れぬいとおしさを感じた。自分の夫もそういう気持
で自分を見てくれているのだろうか?

ケイト(Kate)は、楽しかったハワイ旅行の話しをしたあと、急にちょっと照れくさそう
な顔になって、

  Kate 【 Oh...fiddle-dee-dee...】 と言う。

   メグミ 【......フィドゥル?....ディーディー??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【fiddle-dee-dee】→〔つまらないこと、ばかばかしいこと〕 
                       という意味ですよね~ (^o^) 


     【 fiddle 】はもともと〔バイオリン〕という意味
     ですが、⇒〔時を空費する〕〔ささいなこと〕という
     意味もあって、この場合のように間投詞として使われると
       ⇒〔くだらない、つまらない〕という意味になり
     ここではケイトが、自分たちのハワイ旅行の思い出話を
     してしまったので、自嘲気味に、
       ⇒『そんなこと、どうだっていいわよね』と言った
     んですよね。 (^^)v


豆知識 『月の上に』 #912

2007年06月24日 | ドラマの豆知識
株のオンライン取引で大損する前までの夫は、派手さはないが、とてもやさしくて
思いやりあふれた男性だったそうだ。株でもうけようとしたのも、ひとえにケイト
(Kate) の喜ぶ顔を見たかったのだと、あとになって知ったと言う。

貧乏に育ったケイトが、おカネを手にすると子供のように喜ぶ姿を見て、夫はまる
で我が子を見るような表情をしていたと知ったのも、ずいぶん後になってからだと
言う。それがまったく逆の結果になってしまい、その反動で絶望的になったのだと
後日カウンセラーから聞かされたそうだ。

いちど、夫が会社から表彰されて、ハワイへの2泊3日の旅行券と賞金をもらった
ときなど、ふたりで一晩中抱き合って喜んだことがあるという。ケイトは、その時
のことを想いだして、

  Kate 【 We were just over the moon ! 】 と言う。

   メグミ 【......月の上に?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 over the moon 】→〔幸せの絶頂〕 という意味ですよね~ (^o^) 


     『月の上に、つきを超えて』とは
         ⇒〔天にも昇るような気持ちで〕
         ⇒〔舞い上がってしまうような大喜び〕という
      ことですよね。
      日本語でも、〔天にも昇る思い〕という表現があります
      よね。(^^)v


豆知識 『腰周り』 #911

2007年06月23日 | ドラマの豆知識
ケイト(Kate)は、株のオンライン取引で失敗し、精神的にまいってしまった夫が
出会い系サイトで知り合った女性とメイルの交換を愉しんでいるのを見つけ、言い
知れぬ悲しみに襲われた。それでも、不幸な境遇に育った彼女は、誰よりも家庭
の幸せを求めており、まだあきらめられない心境だったと言う。なんとしても得られ
なかった家庭の安らぎを手に入れたかったのだ。

メグミは、映画などを観て、なんとなくアメリカの女性は気性が激しくて強いので
夫側にちょっとでも浮気などの裏切り行為が見られたら、すぐに離婚して慰謝料を
請求するのだと思っていた。それだから、アメリカでは離婚率が圧倒的に高いの
だと考えていたのだった。

ケイトは、そんな雰囲気を感じたのか、メグミに、『夫に裏切られた女性が、なんで
すぐに離婚しないのかと思うでしょうね・・』と、自虐的に言い、そして、

  Kate 【 It may sound wistful, but...】 と言う。

   メグミ 【......ウィストフル?..腰周りがフル...太ったの??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 wistful 】→〔あきらめきれない、物欲しそうな、切ない気持ちの〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 


     『腰周り』は、【 waist 】ですよねぇ。 (^^)v

     例文:【She has a wistful look in her eyes.】
           ⇒〔彼女は、なにか物言いたげな目をしている〕


豆知識 『壁に』 #910

2007年06月23日 | ドラマの豆知識
ケイト(Kate)は、夫が【adult swinger sites】〔出会い系サイト〕に登録して、複数
の女性とメイルのやり取りをしていることを知り、夫に問いただしたと言う。彼は
自分のメイルを見られたことに対して、思わずわれを見失い、そのことでケイトを
ののしり始めた。

ケイトは、取り乱す自分の夫を悲しい思いで見つめていたが、それ以上はどうで
も良い気持ちになったという。ふたりは口論をやめ、その晩はケイトの仕事が
忙しくて徹夜に近くなると時々するように、別の部屋で寝たそうだ。とくに仕事
が立てこんでいるわけではなかったが、同じベッドで寝る気がしなかったという。

ケイトは、メグミにそこまで話すと、【Am I destine to be alone?】〔私って、独り
ぼっちになる運命なのかしら?〕とつぶやいて思わず涙をこぼした。そして、

  Kate 【 I'm up aginst the wall ! 】 と言う。

   メグミ 【......壁に対して?.....アップする??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【up against the wall】→〔にっちもさっちも行かない、八方ふさがり〕 
                       という意味ですよね~ (^o^) 

      大勢の警官に追われて逃げていた犯人は、まちがえて
      袋小路の道に逃げ込み、ついに追い詰められて、壁を
      背にして立ち止まざるをえなくなった。ピストルを構え
      た警官が犯人に、壁へ向いて手を上にあげるように指示
      し、犯人はもう、どうにも逃れようがなくなった・・といった
      状況の表現ですよね。 (^^)v


豆知識 『弾道の』 #909

2007年06月22日 | ドラマの豆知識
ケイト(Kate)は、急に動かなくなった夫のパソコンを直しているうちに、偶然に夫
の秘密を知ってしまい、驚愕したと言う。

株取引で大失敗したあとに始めたものなのか、それともそれ以前からやっていた
のか・・・。すくなくとも3ヶ所の【adult swinger sites】に登録しているようで、それ
らのサイトから紹介された5~6人の女性とメイルをやりとりしているらしい。日付
の新しいものも多いので、現在も進行中ということは明らかだった。

ケイトは、偶然とはいえ、この夫の秘密を彼に問いただすべきなのかどうか、しば
らく思い悩んだと言う。極端に夜おそく帰ってくるとか、週末に頻繁に外出すると
いうようなことはなかったので、これらの女性との関係が、ただメイルのやりとり
だけなのか、それともときどき会ったりしているのか、メイルからは分からない。
明らかに会ったことを示す内容のものは無いように思われた。もしも、それらが
削除されていたら、それ以上は知る由もないが。

いずれにしても裏切られたことにはかわりなく、怒りと悲しみが突き上げてきて
ついに1週間ほどしたときに、そのことを夫に突きつけたのだそうだ。メグミが
そのときの夫の反応はどうだったのかと聞くと、ケイトは、

  Kate 【 He went ballistic.】 と言う。

   メグミ 【......バリスティック?.....??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 go ballistic 】ここでは→〔激怒する〕 という意味ですよね~ (^o^) 


       【 ballistic 】は⇒〔弾道の〕という意味で、
       【ballistic missile】→〔弾道ミサイル〕ですが
       【go ballistic】となると
           ⇒〔(値段などが)急上昇する、激怒する〕
        という意味になるんですよね。 (^^)v


豆知識 『スインガー』 #908

2007年06月22日 | ドラマの豆知識
急に動かなくなった夫のパソコンを直しているうちに、ケイト(Kate)は、偶然に夫の
秘密のメイルを見つけてしまったのだそうだ。

なんと、それは【adult dating service】〔交際相手紹介所〕のメイルだった。夫とは
いえ、他人のメイルを読むのは気が引けたが、それらに混じって5~6人の今まで
聞いたことの無い名前の女性からメイルが届いており、どれもこれも 【private affair】
〔私的なないしょ事〕だったと言う。

ケイトが、それらの女性を紹介してきたサイトを調べてみたら、3箇所くらいの違った
アドレスが見つかったとそうだ。

  Kate 【 There were at least 3 adult swinger sites.】 と言う。

   メグミ 【......大人の?.....スインガー??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【adult swinger sites】→〔日本でいうところの出会い系サイト〕 
                                 ですよね~ (^o^) 


     【 adult 】は⇒単に〔おとなの〕という意味で、日本で
     いう〔アダルト・ビデオ〕などのアダルトという意味は
     ありません。

     【 swinger 】は⇒〔揺れる人や物〕と言うことですが
     別の意味で、〔性的に奔放な人、集団セックスをする人〕
     という意味があるんですよね  (^^)v


豆知識 『スヌーピィ』 #907

2007年06月19日 | ドラマの豆知識
急にパソコンが動かなくなったという夫は、パソコンに詳しくないので、しばらく
自分では直せないでいたとそうだ。ケイト(Kate)は仕事柄パソコンには詳しいので
ある日、彼のパソコンを調べてみたら、すぐに元通りに動くようになったそうで
ケイトは 【I could recondition it in a few minutes.】〔パソコンは数分で元通り
に直せたわ〕言う。

ところが、そのあとで何気なくパソコンの操作をしていて、あるものを発見して
驚いたそうだ。【While setting up his e-mail account, I found some mails from
an adult dating service.】〔彼のメイル・アカウントを直してあげようとしていたら
偶然に交際相手紹介所からのメイルを見つけてしまったのよ〕と言う。

そのときケイトは、一瞬ちょっと間の悪そうな表情になって、

  Kate 【 Yes, I admit I snooped.】 と言う。

   メグミ 【....スヌープ?...漫画のスヌーピィのこと??】....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 snoop 】→〔コッソリせんさくする、コソコソ嗅ぎ回る〕 
                       という意味ですよね~ (^o^) 


     【 snoopy 】は⇒〔せんさく好きな、のぞき回る〕という意味。

     スヌーピー( Snoopy )はアメリカの超有名な漫画『ピーナッツ』
     に出てくるビーグル犬。日本では『ピーナッツ』というタイトルより
     「スヌーピー」や「チャーリー・ブラウン」の方が有名ですよね。
     それにしても、不名誉な名前をつけられた犬ですよね。
                      (^^)v


●(明日の早朝から田舎へ出かけるため、明日から2日間、豆知識を
  お休みします) m(_ _)m

豆知識 『パソコン』 #906

2007年06月19日 | ドラマの豆知識
ひと月ほど前に、ケイト(Kate)はひとりで【marriage counseling】〔結婚に関する相談〕
を受けに行き、そこでいくつかのアドバイスを聞いて帰ったと言う。結論からすると
株のオンライン取引で大失敗をしたのち、夫は精神的に不安定になっていると思わ
れるので、しばらくそっとしておいた方が良い、ということだった。

ところが、そうしたある日、夫が『急にパソコンが動かなくなった』といって、メーカー
へ電話したことがあるという。彼は、ケイトとは別の部屋でパソコンを使っており
そういえば株取引で失敗したあと、あまりパソコンは使わなくなるかと思っていたら
あいかわらず部屋に閉じこもってパソコンに向かっていることが多かったそうだ。

パソコン・メーカーからはそっけない返事しか受け取れず、パソコンに詳しくない夫は
何日か使えない日ができたという。ケイトは仕事柄パソコンはお手のものなので
ある日、彼のパソコンを調べてみたら、原因は簡単なもので、すぐに元通りになった。
そして、ケイトはそのときのことを思い出したのか、いくぶん険しい表情になって
メグミに、

  Kate 【 I inadvertently discovered....】 と言い始めた。

   メグミ 【......インアドヴァーテントリィ?...??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 inadvertently 】→〔何の気なしに、ふと気付かないうちに〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 


      【inadvertently fall asleep】→〔つい居眠りする〕
      【inadvertently or intentionally】→〔過失にせよ故意にせよ〕
      【inadvertently let out a secret】→〔秘密を漏らす〕
                 (^^)v