一日ひとつ 英語の豆知識 

【ドラ豆】(ドラマメ)と【今日豆】(キョウマメ)の2種類の豆知識シリーズ。毎日ひとつ英語の豆知識をものにしよう!

今日豆 『uncanny』 #0050

2008年10月31日 | 今日の豆知識
先週 #0048、でアメリカのイリノイ州に、個人がつくった自動車用のサーキット
があることをお話しましたが、この『個人』とは、大金持ちでも、元カーレーサー
でもなく、普通の一般人なのです。

名前を【Mark Basso】という人で、それまでは【insurance salesman】〔保険の勧
誘員〕をしていたそうです。

彼が子供のころ、両親がゴルフが好きで、よく近所のゴルフ場へ連れて行かれた
そうです。

そこで、彼は、ゴルフのフェアーウエイを眺めながら、ここを車でぶっ飛ばしたら
きもちいいだろうなぁ、と思ったそうです。…なぜなら、とテレビのレポーターが
【…Because he was an insurance salesman...】 と言い、さらに、

   Reporter 【 ...with uncanny affection with cars. 】

と言っていました。

さてこの 【 uncanny (アンキャニイ) 】とは、いったいどういう意味なのでしょうか?
発音は〔キャ〕を強く発音します。

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

  【 uncanny (アンキャニイ) 】→〔 異常なほどの、不気味なほど 〕

                     といった意味合いですよねぇ~。 (^o^)


          なのでここでは、
 
           ⇒〔不気味なほど自動車に興味をもった保険の勧誘員〕

          だった、と言っているんですよね。そのほかの表現として:


           【 uncanny ability 】→〔 不思議な能力 〕
           【 uncanny beauty 】 →〔 神秘的な美しさ 〕
           【 uncanny beings 】→〔 異常な生き物 〕
           【 uncanny calm 】→〔 不気味な静けさ 〕
           【 uncanny power 】 →〔 驚異的な力 〕
           【 uncanny light 】→〔 怪しい光 〕
           【 uncanny skill 】→〔 超人的な技 〕
           【 uncanny ability 】 →〔 人並外れた能力 〕

          などというように、後ろに続く単語によって、日本語の
          訳が微妙に変化しているのは、おもしろいですよねぇ!
        
                               (^^)v

【canny】に【un】がつくと、どうしてこんな意味になるのか
                     知っている人いますかぁ~?

                          →( ..)φカキカキ


今日豆 『pencil』 #0049

2008年10月30日 | 今日の豆知識
ふたたび、映画【The Bodyguard】〔ボディガード〕から。

ボディガードの Kevin Costnerは、トップスターの Whitney Houstonの命が
狙われていることを再び告げようとするが、さきほどその恐怖から、舞台のうえ
で大失敗をした Whitneyは、そんな話は聞きたくない、と言って立ち上がる。

もうひとりの古くからいたボディガードのトニーが、なんとか Whitneyをなだめ
ようとするが、怒り心頭の Whitneyは、聞く耳をもたない。

Kevin は、トニーに犯人が分かったと告げる。

『…マイアミでのことを覚えているか? あのときの男さ…』、とトニーに教える
と、トニーはびっくりした表情になって、『…ええっ? なんだって!』、と言い、
さらに、

    Tony 【 … the pencil neck ! 】 と、言います。

さて、この【 pencil neck 】とはどういう意味でしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

     【 pencil neck 】俗語でここでは→〔 やせた奴 〕

                       という意味ですよねぇ~。 (^o^)


         【 pencil neck 】は直訳すると=〔 鉛筆のような首 〕
          ということなので、これを人に対してぶつけると、

              →〔 この痩せてひょろひょろした野郎 〕
              →〔 このヘタレ野郎 〕
              →〔 このオタク野郎 〕

          みたいな意味合いになります。

          この言葉は、昔のプロレスラーでフレッド・ブラッシー
          という人が、リングの上で相手を、

            【 Listen, you pencil neck geeks! 】

          と言って罵倒しはじめてから有名になりました。
          さらに彼は、【Listen, You Pencil Neck Geeks】
          という自伝を出版して、さらにこのフレーズが
          有名になったんですよね。
                              (^^)v

あなたも聞いたことありますかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ


今日豆 『child』 #0048

2008年10月29日 | 今日の豆知識
アメリカのテレビニュース番組から。

アメリカのイリノイ州に、個人がつくった自動車用のサーキットがあるのだそ
うです。

トウモロコシ畑の真ん中につくられたこのサーキットは、1周が3マイルあり
毎日、近隣の老若男女が集まってきては、カーレース並みに自動車をぶっ飛ば
しているのだそうです。

会費(メンバーシップ)は、360万円と安くはありませんが、すでに400人
ちかい会員がいて、このサーキットへやってきては、グワァーン・グワァーン
と車をぶっ飛ばしてストレスを発散しているのだそうです。

テレビのレポーターは、

   Reporter 【 This is the brainchild of a former salesman. 】

と言っていました。

さてこの 【 brainchild 】とは、いったいどういう意味なのでしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

  【 brainchild 】→〔 思いつき、発案によるもの 〕

                     といった意味合いですよねぇ~。 (^o^)


          これは、文字通り 【 brain 】+【 child 】で、

              ⇒〔 頭脳のこども 〕

          ですよね~。 分かりやすくて、おもしろぉ。
        
                               (^^)v

あなたも聞いたことありますかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ


今日豆 『skin』 #0047

2008年10月28日 | 今日の豆知識
ふたたび、映画【The Bodyguard】〔ボディガード〕から。

スーパースター Whitney Houston が舞台のうえでとんでもない失態を演じて
しまい、冷静さを取りもどすために、別室で休んでいると、ショウの関係者が
やって来て、やいのやいの言うので、彼女はまた頭にくる。

そして、その関係者に向かってどなってしまう。

すると、 Whitneyの付き人のひとりが、『…だいじょうぶよ。誰もあなたの失敗
になんか気づいてないわよ…』、と慰めはじめる。

そして、『…この建物のなかにいる誰もが…』、と言い、続けて、

  Attendant 【 ...ready to jump out of their skin. 】 と言います。

さて、この【 jump out of one's skin 】とは、どういう意味合いでしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

     【 jump out of one's skin 】 →〔 驚きで飛びあがる 〕

                       という意味ですよねぇ~。 (^o^)


         【 skin 】は=〔 皮膚 〕なので、

                 →〔 自分の皮ふから飛び出る 〕

          というのが直訳ですが、日本語の表現で

                『心臓が飛び出るほど驚く』

          と同じ意味ですよね。
                                (^^)v

皮ふから何が飛び出すのか知ってる人いますかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ


今日豆 『twitch』 #0046

2008年10月27日 | 今日の豆知識
ふたたび、映画【The Bodyguard】〔ボディガード〕から。

スーパースター Whitney Houston は、オスカー賞の授賞式にでて、舞台のうえで
とんでもない失態を演じてしまします。

それでも授賞式はどんどん進み、 Whitneyは冷静さを取りもどすために、別室で
ちょっとの間、休もうとしますが、そこへも授賞式の関係者がやってきて、『…はやく
急いで…賞を取りたいのなら舞台へもどりなさい…あと3分でコマーシャルが始まる
から…』、などとうるさく言います。

Whitneyは、頭にきて、『 うるさいわね…私だってやってるわよ!』とさけび、
さらに、

  Whitney【 Why don't you go twitch somewhere else ! 】 と言います。

さて、この【 go twitch 】とは、どういう意味合いでしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

     【 go twitch 】 ここでは、→〔 がたがた言う、不平を言う 〕

                       という意味ですよねぇ~。 (^o^)


         【 twitch 】は
               →〔 体の一部を引きつらせる 〕
               →〔 ピクピク動く、引きつる 〕

          という意味ですが、ここでは、

           →〔 引きつったような顔をしてガタガタ言う 〕

          というイメージで使われています。
          おもしろいですねぇ~。
                                (^^)v

あなたも言われたことありますかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ


今日豆 『reckon (レコン)』 #0045

2008年10月24日 | 今日の豆知識
アメリカのテレビニュース番組から。

アメリカの大統領選挙も、いよいよ大詰めをむかえて、【early voting】(期前投
票)をする人たちの列も、毎日テレビで見受けれるようになりました。

そうした直前の模様を、テレビのレポーターが、【A day of reckoning for both
parties is coming...】、と伝えていました。

また、Wall Street (ウォール街)の破綻のさきがけとなった、業界第四位の証券
会社【Lehman Brothers】(リーマン・ブラザーズ)の【bankruptcy】(倒産)のとき
も、あるレポーターが、

   Reporter 【 It's the end of era, a day of reckoning. 】

と言っていました。

さてこの 【 a day of reckoning 】とは、いったいどういう意味なのでしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

  【 a day of reckoning 】ここでは→〔 (最後の) 審判の日 〕

                     といった意味合いですよねぇ~。 (^o^)


          【 reckon 】は、知っている人も多いように
              ⇒〔 計算する、数える 〕
              ⇒〔 推測する、思う 〕

           という意味ですよね。

          【 I reckon...】 といえば、〔私は~だと思うよ〕

           ところが、【 a day of reckoning 】の場合は
           ⇒〔 計算する、数える 〕 の方の意味で、
              ⇒〔 清算日、審判の日 〕となります。

           キリスト教の「最後の審判の日」は【 the day of
           reckoning 】で、死を迎えた人間に対して、神様が
           良いことをたくさんしてきたか、悪いことをたくさん
           してきたかを「計算=reckon」して、マイナスのほう
           が多い人には「地獄へ」、プラスが多かった人には
           「天国へ」行かせるという日ですよね。
                                        (^^)v

あなたも知ってましたかぁ~?
                 →( ..)φカキカキ

今日豆 『shoe』 #0044

2008年10月23日 | 今日の豆知識
アメリカのテレビニュース番組から。

Wall Street街の金融破たんをきっかけした、世界的な『金融危機』は、アメリカ
だけにとどまらず、ヨーロッパ各国・アジア諸国・ロシアなどのその他の新興国
も含めて、その規模と痛手の大きさを日に日に増しています。

つい最近のアメリカのテレビニュースも、連日この問題を取りあげていますが、つ
い最近も、『…ついにアメリカ経済は、【recession】〔景気後退〕に突入した…』
と報じはじめました。

そして、経済学者の中なかには、『…そうした【recession】になると、その多く
の場合は…』、と言い、さらに続けて、

 Economist 【 The first shoe to drop involves your pay. 】と言ったのです。

さて、この【 the first shoe to drop 】つまり直訳で〔最初に落ちるべき靴は…〕
とは、いったいどういう意味合いなのでしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

  【 the first shoe to drop 】ここでは→〔 最初に起きること 〕

                     といった意味合いですよねぇ~。 (^o^)


          さて、日本で英語を勉強されておられる方の中で
          何人の方々が、この表現をすんなりと理解できた
          でしょうか?

          この表現をすんなりと理解するためには、もうひと
          つ別の表現を知っている必要があります。それは:

          【 waiting for the other shoe to drop 】

          という、もっとポピュラーな表現です。

          この表現の意味は、直訳すると「片方の靴が落ちる
          のを待っている」ですが、実際の意味は「次に起こる
          ことをじっと待っている」、という意味です。

          これは、むかし貧しいアパートに住んでいた住人が
          夜になって寝ようすると、きまって上に住んでいる
          住人もベッドへ行くころだとみえて、片方の靴を床に
          「パタン」落とす音が聞こえるのです。

          すると、下の住人は、もう片方の靴をはやく脱いでし
          まって静かにしてくれないかなぁ、と次の靴を脱いで
          「パタン」ベッドの下に落とす音に耳を澄ませて待ち
          ます。こうした状況が、この表現に含まれた意味な
          のですよねぇ~。
                             (^^)v

                               
あなたも、この表現を聞いたことありますかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ


今日豆 『rave (レイヴ)』 #0043

2008年10月22日 | 今日の豆知識
ふたたび、映画【The Bodyguard】〔ボディガード〕から。

オスカー賞の授賞式の直前に、ボディガードの Kevin Costnerが、スーパースター
の Whitney Houstonに、『…今夜があぶない…何かが起こりそうだ…』と、暗に
殺人鬼があらわれそうなことを言います。

すると、 Whitneyは恐怖感に襲われはじめて、いよいよ舞台にあがる頃には、それ
が頂点に達し、誰を見ても殺人鬼に見えはじめます。

そのため、舞台のうえで、とんでもない失態を演じてしまします。

そこで、絶望的になった Whitneyは、ボディガードの Kevinをののしり始めます。
そして、

   Whitney 【 You made me into a raving lunatic ! 】と、言います。

〔 lunatic (ルナティック) 〕は【 狂人、精神錯乱者 】という意味ですが、さて、その
ひとつ前の【 raving (レイヴィング) 】とは、どういう意味でしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

   【 raving (レイヴィング) 】は→〔 狂乱の、気の狂った 〕
                        という意味ですよねぇ~。 (^o^)


         なので: 

          【 raving lunatic 】は→〔 気の狂った精神錯乱者 〕

         とでも訳したらいいのでしょうか。


        
         【 rave (レイヴ) 】 がもとになる動詞で:

              ⇒〔 夢中になって話す 〕
              ⇒〔 たわごとを言う 〕
              ⇒〔 怒鳴る、わめく 〕
              ⇒〔 激賞する、うんと褒める 〕

         と、幅広い意味合いで使われます。

                             (^^)v

この言葉をネイティブから聞いたことある人いますかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ


今日豆 『broad (ブロード)』 #0042

2008年10月21日 | 今日の豆知識
ふたたび、映画【The Bodyguard】〔ボディガード〕から。

オスカー賞の授賞式の会場の控え室で、スーパースター Whitney Houstonたちが
くつろいでいると、どこかの会場のモニター画面がうつされはじめた。

そこでは Whitneyの持ち歌を、ほかの若い女性が歌っているので、みんなが画面
にジッと見入る。

その女性の歌声はすばらしく、みんな感心して見ている。

すると Whitneyは、自分の歌が、誰かほかの女性によってあまりにも上手に歌わ
れているのにイライラしてきて、冗談めかしに、

    Whitney 【 I want that broad run out of the town! 】と、言います。、

さて、この【 broad (ブロード) 】とは、どういう意味でしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

   【 broad (ブロード) 】ここではスラングで→〔 おんな、あま 〕
                        という意味ですよねぇ~。 (^o^)

         【 broad (ブロード) 】は、もちろん〔 幅が広い 〕
          という意味で、ブロードバンドなどというように
          日本語の一部にもなっていますよね。

          ところが、この言葉には、アメリカの軽蔑的な俗語
          で、〔 女、若い娘 〕 という意味があります。

          映画などで、場末のバーのチンピラなどがよく使う
          場面がでてきますよね。
                             (^^)v

この言葉をネイティブから聞いたことある人いますかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ


今日豆 『gig (ギッグ)』 #0041

2008年10月20日 | 今日の豆知識
ふたたび、映画【The Bodyguard】〔ボディガード〕から。

オスカー賞の授賞式がいよいよ始まり、司会者が観衆にむかってしゃべり始める
と、スーパースター Whitney Houstonのボディガードをしている Kevin Costner
は、会場を見回りにでかける。

その途中で、むかし因縁のあったボディガード仲間のひとりに出会う。

Kevin が、その男に、『…こんなところで、何してるんだい?』と聞くと、その
ポートマン 【 Portman 】という名前の男は、

    Portman 【 Short term gig. 】 と、言います。、

さて、この【 gig (ギッグ) 】とは、どういう意味でしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

   【 gig (ギッグ) 】ここでは→〔 仕事 〕 という意味ですよねぇ~。 (^o^)

         【 short term gig 】とあるので〔 短期の仕事 〕
          ということ。

          もともと、この【 gig (ギッグ) 】は、ミュージ
          シャンの間で使われだした表現と言われていて
          〔 1回の演奏 〕〔 一度限りの仕事 〕という
          意味合いで使われていたものが、一般にも
          広がったようです。

          単なる〔 仕事 〕なら【 job 】を使えばよいの
          で、やはり〔 長くは続かない仕事 〕という場合
          に使われる場合がほとんどですよね。
                             (^^)v

この表現をネイティブから聞いたことある人いますかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ


今日豆 『gimmick』 #0040

2008年10月17日 | 今日の豆知識
アメリカのテレビニュース番組から。

少し前のことですが、アメリカで、『錠剤を飲むだけで、運動をしたのと同じ効果
がある薬』というのが紹介されてました。カリフォルニア州の【Salk Institute】
〔ソーク研究所〕という有名な生物医学系の研究所の発表です。

まだ、動物実験の段階ですが、なんでもこの薬をのませたマウスは、急にスタミナ
かついて、まるで毎日ある程度の運動をしているのと同じような持久力を示しはじ
めるのだそうです。

もし、これが人体でも効果を認められて、薬として販売されるようになれば、わざ
わざ外を走ったり、スポーツジムへ行って運動しなくても、持久力がやしなわれる
という夢のような話です。

でも、実際にスポーツジムで運動をしている人たちにインタビューしたら、多くの
人が、

  Interviewee 【 It sounds like a gimmick to me. 】と言ってました。

さて、この【 gimmick 】とは、どういう意味合いでしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

   【 gimmick 】ここでは→〔 いんちき、うそのような話 〕

                       という意味ですよねぇ~。 (^o^)

         【 gimmick 】は、なにか巧妙な仕掛けを用意して
          人をだましたり、注意をひいたりするような場合
          に使われます。

          なので、企業のマーケッティングなどでは、従来
          にない奇抜なアイデアで人々をおどろかせたりする
          ような場合にもつかわれます。

          また、広告宣伝ように配る奇抜な小物などにも
          用いられることがあります。
                                (^^)v

他にも同じ意味の表現ありますかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ


今日豆 『pull for』 #0039

2008年10月15日 | 今日の豆知識
同じく、映画【The Bodyguard】〔ボディガード〕から。

スーパースター Whitney Houstonが、オスカー賞の授賞式の会場に到着して、
いよいよリムジン(limousine)から外へ降り立つと、観客からどよめきがあがる。

Whitney は、ほほえみを浮かべ、おもむろに観衆へむかって手を振る。

すると、すぐにレポーターがやってきて、インタビューの準備が整った場所へ
案内していく。

レポーターは、観衆の前でいくつか質問したあと、Whitney に、【Well, good
luck in there...】〔では、受賞されるように幸運を祈ってます…〕と言う。

そして、続けて、

    Reporter 【 Everybody's pulling for you. 】 と、言います。

さて、この【 pulling for you 】とはどういう意味でしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

     【 pulling for 】俗語でここでは→〔 応援をしている 〕

                       という意味ですよねぇ~。 (^o^)


         先日、【 root for 】が→〔 応援する 〕という
         意味で使われるということを紹介しましたが
         今回の、

            【 pull for 】も→〔 ~を応援する 〕

         という意味の表現です。

         【 root for 】と同様に、

            【 I'm pulling for' the Red Sox. 】
                 →〔 レッドソックスを応援しています 〕

         などと使われるんですよね。        
                               (^^)v

あなたも聞いたことありますかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ


今日豆 『screw it』 #0038

2008年10月14日 | 今日の豆知識
ふたたび、映画【The Bodyguard】〔ボディガード〕から。

スーパースター Whitney Houstonとボディガードの Kevin Costnerたち6人は、
【limousine】〔運転席と客席が仕切られている長い大型高級車〕で、オスカー賞
の授賞式の会場に到着する。

Whitney 以外の者は、かなり緊張している。

Whitney は、そんなみんなを見やりながら、かるく化粧を整えはじめる。

そして緊張しているみんなを揶揄(やゆ)するように、【…Jesus, what a crew…】
〔なんて人たちなの、あんたたち…〕、と馬鹿にしたように独り言を言う。

そして続けて、

  Whitney【 Screw it. 】  と言います。

さて、この【 screw it 】とは、どういう意味合いでしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

   【 screw it 】ここでは→〔どうでもいいわ、私の知った事じゃないわ〕

                       という意味ですよねぇ~。 (^o^)

         【 screw up 】の方は→〔 大失敗する、しくじる 〕
         という意味で、よく知られていますよね。

         ところが、単に、【 Screw it. 】と言うと、別の表現で
         【 Forget it. 】に近い意味合いになります。

         日本語にすると→〔 どうでもいいさ、しゃあないわ 〕

         というようなときに使われるスラングですよね。

                                (^^)v

他にも同じ意味の表現ありますかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ


今日豆 『out on』 #0037

2008年10月13日 | 今日の豆知識
ふたたび、映画【The Bodyguard】〔ボディガード〕から。

スーパースター Whitney Houstonとボディガードの Kevin Costnerが、
マン ション(大邸宅)のなかの部屋で、雑談をしている。

Whitney は、オスカー賞の授賞式にでて、売れない頃の昔のともだちから
賭けをした50ドルづつを集めるのだと、冗談まじりに言う。

すると、 Kevinは、『…それは、まだ危険だと思うな…』、と浮かない顔をする。

Whitney は、なんとか Kevinを納得させようとして、『…私がいままでやれ
てきたのは、そういう場面をうまく切り抜けてきたからよ…』と言い、さらに
『…あなただってそうでしょう…』、問いかける。

そして、続けて、

  Whitney【 Out on the edge. 】  と言います。

さて、この【 out on the edge 】とは、どういう意味合いでしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

     【 out on the edge 】は、→〔 危険な状態 〕

                       という意味ですよねぇ~。 (^o^)

         【 edge 】はもちろん、→〔 端、へり 〕という意味
          なので、【 out on 】→〔 外の方へ突き出ている 〕
          つまり、足をすべらせれば崖下へ落ちそうな端っこ
          の方へ身を乗り出している、ということなので、
         
              →〔 危険な状態にある 〕
 
          という意味合いになります。

          よく似た表現の、

          【 out on a limb 】→〔 枝先に身を乗り出して 〕

          も、同じイメージで、〔 危険な状態にある 〕ですよね。

                                (^^)v

他にも同じ意味の表現ありますかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ


今日豆 『figment』 #0036

2008年10月10日 | 今日の豆知識
アメリカのテレビニュース番組から。

世界経済が大混乱するなかで、アメリカの大統領選もいよいよ大詰めをむかえて
います。

ここで思い出すのは、今から3ヶ月前の7月頃、大統領候補のひとりマケイン氏が
ある【 rust belt 】〔 さびれた工業地帯 〕を遊説におとずれたときに、人々の
共感を得ようと、『…人民は傷ついている…経済を何とかしなければ…』、と演説
したことがあります。

すると、当時はまだ世界経済が大混乱するとは予想もされていなかったので、マケ
イン氏の選挙の経済顧問をしているビフィル・グラムと言う人が、マケイン氏の演説
に反発して、こう述べたことがあります。【 The bad economy is just a...】
(経済がよくないというのは…)

  Phil【 ...a figment of people's imagination. 】

さて、この【 figment 】とは、どういう意味合いでしょうか?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)

Bingo!

     【 figment (フィグメント) 】は、→〔 作り事、創造の産物 〕

                       という意味ですよねぇ~。 (^o^)

          【 -fig- 】は、→〔 つくりだす 〕という意味を
           もっており、

           【 figure 】→〔 形ずくられたのも、人物など 〕
           【 figurine 】 →〔 装飾用の小さな立像 〕
           【 transfigure 】→〔 変貌させる 〕

          など、たくさんあります。

           【 fiction 】→〔 作り話 〕

          も、その流れのひとつですよね。

                              (^^)v

あなたも、知ってましたかぁ~?

                 →( ..)φカキカキ