一日ひとつ 英語の豆知識 

【ドラ豆】(ドラマメ)と【今日豆】(キョウマメ)の2種類の豆知識シリーズ。毎日ひとつ英語の豆知識をものにしよう!

豆知識 『ライアビリティ』 #1057

2007年11月10日 | ドラマの豆知識
ケンジは、救急病院の費用の6600ドル(約76万円)を、アランの【car insurance】
〔自動車保険〕でカバーできる方法 はないかと思い、電話したらアランは仕事で
近所まできていると言う。

車で10分ほど走ったところにある中華料理のレストランで落ち合うことした。大
きなレストランで、料理もおいしくて値段もそこそこなので、ダウンタウンのよう
に、レストラン街の中にあるわけではないが、よく知られていて流行っている。
アメリカ風中華レストランなので、ランチを食べに来る白人が多い。

アランといくつか注文して、ふたりでシェアすることにした。ご飯とスープのセット
に、
  【 Spring Roll 】〔 春巻き 〕
  【 Steamed Dumpling 】〔 水餃子 〕
  【 BBQ Spare Rib 】〔 牛リブのバーベキュー焼き 〕
  【 Sweat & Sour Pork 】〔 酢豚 〕

それから、客席のあいだを女性の従業員が【cart】〔押し車〕で回っている料理の
中から【Crispy Turnip Cake】〔 焼き餅の中にカブの細切りが入ったもの 〕を注文
した。

ケンジが、病院の費用を何とか自動車保険でカバーできないか、と話を切り出した
ら、アランはすぐに、

  Alan 【 Let me check my "liability coverages"..】 と言う。

   ケンジ 【......ライアビリティ?.....カバーする??】.....(・o・?) ハア?

どういう意味なんでしょうかぁ?

      (・・?)
      ('。')
      (-_-;)
      (´ー`)
Bingo!

   【 liability coverages 】→〔 強制加入保険、自賠責保険 〕 
                          という意味ですよね~ (^o^) 


       【 liability 】には、ふたつの意味があって、
               →〔 負債・債務・賠償 〕
               →〔 法的責任・義務 〕

       ここでは、前者の〔 賠償 〕という意味で使われ
       ており、【 coverage 】→〔 補償範囲 〕なので
       直訳すると、〔賠償責任の補償範囲を果たすための〕
       保険、ということになります。
       
       州によっては必須の保険です。

       この際、ぜひ【 liability 】〔ライアビリティ〕を
       覚えましょうね。よく使われる言葉です。 
                             (^^)v


1 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
英語の翻訳の間違い (おにぎり)
2016-07-09 03:32:31
Steamed Dunplingは水餃子では有りません。
餃子です。
返信する

コメントを投稿