ふたたび、映画 【Ghost】〔ゴースト〕から。
銀行にやってきたオダ・メイとゴーストになったサムは、ガードに嘘の身分を
言って、いよいよ大口の銀行口座の管理をしている担当者のところまでやって
きた。
これからは、隠し口座の名義人に化けた霊媒師のオダ・メイが、うまくこの大口
口座の管理者をだませるかどうかだ。
大きな銀行で自分が丁重にあつかわれるので気分をよくしているオダ・メイは
あいかわらず、ぺらぺらとありもしないことを並べ立てて、いかにもオダ・メイ
が、口座の管理者と以前から知り合いだったようなふりをする。
ところが、そばで聞いていたサムが、急にいやな顔になり、オダ・メイの体を
横へこづいて、自分から離そうとした。すると、オダ・メイは、
Oda Mae 【 Gas. (ギャス) 】
と、言って笑います。
さて、この【 gas (ギャス) 】とはどういう意味でしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 gas (ギャス) 】ここでは →〔 おなら 〕
という意味ですよねぇ~。 (^o^)
会話のなかで〔 おなら 〕を言うときには、いろんな
表現があって、たとえば〔 おならをした 〕と言う場合
には:
【 let a fart 】
【 lay a fart 】
【 let off a fart 】
【 let out a fart 】
【 cut a fart 】
【 let out 】
【 let off wind 】
【 broke wind 】
【 let off gas 】
【 passed gas 】
【 broke gas 】
【 broke wind 】
【 cut the cheese 】
【 made a poopee 】
などなど、たくさんあります。
【 cut the cheese 】がなぜ、おならを意味するかと
いうとチーズを切ったときに出るにおいがおならに
似ているからだそうです。
あなたは、どの表現を聞いたことありますかぁ~?
→( ..)φカキカキ
銀行にやってきたオダ・メイとゴーストになったサムは、ガードに嘘の身分を
言って、いよいよ大口の銀行口座の管理をしている担当者のところまでやって
きた。
これからは、隠し口座の名義人に化けた霊媒師のオダ・メイが、うまくこの大口
口座の管理者をだませるかどうかだ。
大きな銀行で自分が丁重にあつかわれるので気分をよくしているオダ・メイは
あいかわらず、ぺらぺらとありもしないことを並べ立てて、いかにもオダ・メイ
が、口座の管理者と以前から知り合いだったようなふりをする。
ところが、そばで聞いていたサムが、急にいやな顔になり、オダ・メイの体を
横へこづいて、自分から離そうとした。すると、オダ・メイは、
Oda Mae 【 Gas. (ギャス) 】
と、言って笑います。
さて、この【 gas (ギャス) 】とはどういう意味でしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 gas (ギャス) 】ここでは →〔 おなら 〕
という意味ですよねぇ~。 (^o^)
会話のなかで〔 おなら 〕を言うときには、いろんな
表現があって、たとえば〔 おならをした 〕と言う場合
には:
【 let a fart 】
【 lay a fart 】
【 let off a fart 】
【 let out a fart 】
【 cut a fart 】
【 let out 】
【 let off wind 】
【 broke wind 】
【 let off gas 】
【 passed gas 】
【 broke gas 】
【 broke wind 】
【 cut the cheese 】
【 made a poopee 】
などなど、たくさんあります。
【 cut the cheese 】がなぜ、おならを意味するかと
いうとチーズを切ったときに出るにおいがおならに
似ているからだそうです。
あなたは、どの表現を聞いたことありますかぁ~?
→( ..)φカキカキ
すごくためになるサイトですね!
どっかのブログランキングサイトに登録すれば、きっと多くの英語学習者の助けになると思いますよ。
これからも更新楽しみにしてます。