映画【 Bring It On 】〔邦題:チアーズ!〕から。
【Rancho Carne High School】〔ランチョ・カルネ・ハイスクール〕の体育館。
コートの中央で、チアリーダーたちがダンスをしながら声をそろえて歌って
います。 しばらくして、ビッグ・レッドという愛称で呼ばれるチアリーダーの
キャプテンが、自分の後任のリーダーを紹介します。
美人ではありませんが、若手演技派女優の【Kirsten Dunst】〔キルステン・
ダンスト〕がフンする新しいキャプテンの【Torrance】〔トーランス〕が現われ
ます。
そのトーランスが、ダンスを披露しながら、自分を紹介します。
そして最後に跳躍して、フィニッシュを決めたところで、館内の生徒たちが
ドヨメキます。
そして、フットボールの選手たちがトーランスを指さし、その中のひとりが、
Football Player 【 ... Nice rack ! 】と叫びます。
さて、この、【 nice rack 】とは、どういう意味でしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 nice rack 】はスラングで→〔 いいおっぱいだ! 〕
という意味ですよねぇ~。 (^o^)
つまり、跳躍して、フィニッシュを決めたところで
シャツがずり落ちて、おっぱいが丸見えになって
しまったんです。
【 rack 】は【 breasts 】と同じ意味のスラングで
→〔 女性の胸、胸の肉づき、乳房 〕
のことです。語源は、おそらく【rack of meat】または
【meat rackt】→〔肉屋の棚に盛り上がって並んでいる肉〕
のイメージから来ているのではないかと思います。
他の映画でも、
【 Oh, man. Look the racks on those babes, huh? 】
→〔 どうだい、あの娘のおっぱい見てみなよ 〕
というのがありますよね。 (^^)v
あなたも聞いたことありますかぁ~?
→( ..)φカキカキ
【Rancho Carne High School】〔ランチョ・カルネ・ハイスクール〕の体育館。
コートの中央で、チアリーダーたちがダンスをしながら声をそろえて歌って
います。 しばらくして、ビッグ・レッドという愛称で呼ばれるチアリーダーの
キャプテンが、自分の後任のリーダーを紹介します。
美人ではありませんが、若手演技派女優の【Kirsten Dunst】〔キルステン・
ダンスト〕がフンする新しいキャプテンの【Torrance】〔トーランス〕が現われ
ます。
そのトーランスが、ダンスを披露しながら、自分を紹介します。
そして最後に跳躍して、フィニッシュを決めたところで、館内の生徒たちが
ドヨメキます。
そして、フットボールの選手たちがトーランスを指さし、その中のひとりが、
Football Player 【 ... Nice rack ! 】と叫びます。
さて、この、【 nice rack 】とは、どういう意味でしょうか?
(・・?)
('。')
(-_-;)
(´ー`)
Bingo!
【 nice rack 】はスラングで→〔 いいおっぱいだ! 〕
という意味ですよねぇ~。 (^o^)
つまり、跳躍して、フィニッシュを決めたところで
シャツがずり落ちて、おっぱいが丸見えになって
しまったんです。
【 rack 】は【 breasts 】と同じ意味のスラングで
→〔 女性の胸、胸の肉づき、乳房 〕
のことです。語源は、おそらく【rack of meat】または
【meat rackt】→〔肉屋の棚に盛り上がって並んでいる肉〕
のイメージから来ているのではないかと思います。
他の映画でも、
【 Oh, man. Look the racks on those babes, huh? 】
→〔 どうだい、あの娘のおっぱい見てみなよ 〕
というのがありますよね。 (^^)v
あなたも聞いたことありますかぁ~?
→( ..)φカキカキ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます