主なヨーロッパの言語の2人称の敬称についてまとめてみると、次のようになる。カッコ内は文法上の扱い。
フランス語 :vous (2人称複数) 2人称親称 tu
イタリア語 :Lei (3人称単数) 2人称親称 tu
スペイン語 :usted (3人称単数) 2人称親称 tú
ポルトガル語:vós (2人称複数) 2人称親称 tu、 você (3人称単数)
ポルトガル語の vós の用法はフランス語と同じである(vosと書くと、目的格になる)。ただし、ブラジルでは親称ではない、単なる2人称複数の vós の代わりに、vocês を使うのが普通とのこと(手元のポルトガル語辞典)。
você は vossa mercê (スペイン語の vuestra merced に対応)からできた語で、語源的には usted に対応するが、現在のブラジルでは tu の代わりの親称になっていて、敬意はない。敬意を込めるには o Senhor(女性には a Senhora)‐それぞれ el Señor, la Señora に対応する‐というが、スペイン語にはこのような用法はない。
ドイツ語 :Sie (3人称複数) 2人称親称 du
英語 :you (2人称複数) 2人称親称 thou (現在は文語)
英語の you は本来は複数形である。王侯貴族が自分のことを複数形の we (royal we といって、現在でも英国王が使っている。「朕」というような語感か)というのに対して、臣下がそれに呼応して複数形で答えたのが由来らしい。
ポチッとクリックすると、何かが起きる(かも)。
↓↓↓
スペイン語 ブログランキングへ
スペイン語とともに考える英語のラテン語彙の世界 (開拓社言語・文化選書)
天界航路―天野芳太郎とその時代 (1984年)
インディアスの破壊についての簡潔な報告 (岩波文庫)
はじめてのスペイン語 (講談社現代新書)
コスタリカの歴史 (世界の教科書シリーズ)
人名の世界地図 (文春新書)
フランス語 :vous (2人称複数) 2人称親称 tu
イタリア語 :Lei (3人称単数) 2人称親称 tu
スペイン語 :usted (3人称単数) 2人称親称 tú
ポルトガル語:vós (2人称複数) 2人称親称 tu、 você (3人称単数)
ポルトガル語の vós の用法はフランス語と同じである(vosと書くと、目的格になる)。ただし、ブラジルでは親称ではない、単なる2人称複数の vós の代わりに、vocês を使うのが普通とのこと(手元のポルトガル語辞典)。
você は vossa mercê (スペイン語の vuestra merced に対応)からできた語で、語源的には usted に対応するが、現在のブラジルでは tu の代わりの親称になっていて、敬意はない。敬意を込めるには o Senhor(女性には a Senhora)‐それぞれ el Señor, la Señora に対応する‐というが、スペイン語にはこのような用法はない。
ドイツ語 :Sie (3人称複数) 2人称親称 du
英語 :you (2人称複数) 2人称親称 thou (現在は文語)
英語の you は本来は複数形である。王侯貴族が自分のことを複数形の we (royal we といって、現在でも英国王が使っている。「朕」というような語感か)というのに対して、臣下がそれに呼応して複数形で答えたのが由来らしい。
ポチッとクリックすると、何かが起きる(かも)。
↓↓↓
スペイン語 ブログランキングへ
スペイン語とともに考える英語のラテン語彙の世界 (開拓社言語・文化選書)
天界航路―天野芳太郎とその時代 (1984年)
インディアスの破壊についての簡潔な報告 (岩波文庫)
はじめてのスペイン語 (講談社現代新書)
コスタリカの歴史 (世界の教科書シリーズ)
人名の世界地図 (文春新書)