お開きって英語で。。。?
(cleowk2d.gif)
こんにちわ!
お元気ですか?
忘年会のシーズンは終わりました。
あなたは、いくつか忘年会を
こなしましたか?
(drinker.gif)
お酒の飲めない人は
このシーズンは
大変ですよね。
あなたは酒豪ですか?
それとも、下戸(げこ)ですか?
お酒の飲める人は、
お酒の飲めない人のことを
どうか思いやってくださいね。
ところで、忘年会をお開きにする時、
英語でなんと言うと思いますか?
あなたにクイズを用意しましたよ。
適当と思われる単語をすぐ下の6つの単語から選んでみてくださいね。
1) 少し酔ったみたい。
I feel ( ).
【 dizzy topsy tipsy chippy cocky groggy 】
2) これを飲み終えたら。
Let me ( ) this one.
【 drink have finish end last remove 】
3) 今夜はお開きにしましょう。
And then let's ( ) it a night.
【 tell call shout loud say talk 】
(dinner3.jpg)
どうですか?
お分かりになりましたか?
1) 少し酔ったみたい。
I feel tipsy.
tipsyは「ほろ酔いの」という意味の形容詞ですよ。
I get slightly tipsy on a pint of beer
ビール1杯でほんのわずかだけ酔う。
(パイントのビールで少しばかり千鳥足になる。)
2) これを飲み終えたら。
Let me finish this one.
drinkでも意味は分かりますが、「終わらせる」ことを強調するには finish を使います。
3) 今夜はお開きにしましょう。
And then let's call it a night.
今夜はお開きにする」はcall it a nightと言います。
決まり文句です。
この通りに覚えてくださいね。
ところで、千鳥足のことを英語で tipsy lurch とか tipsy stagger と言います。
Jimmy walks with tipsy steps.
ジミーは千鳥足で歩く。
John walks with a tipsy step.
ジョンは千鳥足で歩く。
日本語に訳すとどちらも全く同じになってしまいますが、
英語のニュアンスとすれば、stepsと複数にした方が酔っている感じが強く現れますよね。
どうですか?お分かりになりますか?
あなたはどう思いますか?
ところで、あなたも翻訳に挑戦してみませんか?
ええっ?英語もよくできないのに翻訳などできません?
でも、もし、翻訳の勉強をしながら、お金がもらえるとしたらどうですか?
“うっそお~~、本当にほんと?”
そうなんですよ。本当なんですよ。報酬を受け取りながら、翻訳者になるための勉強ができます。
翻訳学校でも、通信教育でも、費用がかかることはあっても、報酬を受け取ることのできる勉強方法はありませんよね。
この翻訳の在宅インターンなら、全ての仕事に文字通り「仕事」として対価が支払われます。
あなたもプロ翻訳者になることができるんですよ。
どんなスクールで勉強しても、その結果は翻訳者として活躍できるようになるか、そうではないかの二つに一つしかありませんでしたよね。
この翻訳の在宅インターン制度を利用すると、翻訳者になる為の道のりがステップバイステップで明確になります。
欲しくても得ることのかなわなかった「翻訳の実務経験」が、経験ゼロから得られるようになりますよ。
翻訳の在宅インターンご登録に付随する費用は一切ありません。
もし、興味があったら次のリンクをクリックしてみてくださいね。
■『家で翻訳の勉強/仕事をしながらお金がもらえる』
何事も一歩を踏み出すことが大切ですよ。
世界的な諺に次のようなものがありますよね。
「万里の道も一歩から」
じゃあ、がんばってね。
Good luck!
バ~♪~イ
(byebye.gif)
面白いためになる、あなたのためのリンク
■ 『見て楽しい、読んで面白い 私版・対訳ことわざ辞典』
■ 『笑って楽しめる 私版・対訳 慣用句・熟語辞典』
■ 『辞書にのってない英語スラング』
(linger47.jpg)
■ 『センスあるランジェリー』
■ 『オンライン自動翻訳利用法』
■ 『ちょっと変わった 新しい古代日本史』
(bare04e.gif)
では、今日も元気良く
楽しくネットサーフィンしましょうね。
そして、あなたも良いクリスマスを
お迎えくださいね。
(dogs17.gif)
(hand.gif)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます