みもふたもない (PART 1)
(mimofuta05.jpg)
(mimofuta03.jpg)
(mimofuta04.jpg)
(june901.jpg)
(june001.gif)
デンマンさん。。。 質問があるのですけれど。。。
(kato3.gif)
どういう質問ですか?
日本語の質問です。。。
いいですよ。。。 どうぞ。。。 僕に答えることができるなら何でも教えますから。。。
昨日、デンマンさんが投稿した記事を読んでいたら次の箇所に出くわしたのですわ。。。
(sayuri55.gif)
デンマンさんは レンコンの挟み揚げ がそれほど好きなのですか?
好きです!
(lotus301.jpg)
どうしてデンマンさんは レンコンの挟み揚げ がそれほど好きなのですか?
やだなあああァ~。。。 小百合さんは、わざと知らない振りをしているのですねぇ~。。。
いいえ。。。 マジで知らないのですわ。。。 これまでデンマンさんとレンコンの話をしたことはありませんものォ~。。。
ほら、ほら、ほらァ~。。。 またそのような白々しいデマカセを言う。。。
デマカセではありませんわァ~。。。
あのねぇ~、レンコンはハスの地下茎が肥大した物ですよ。。。
そのことならば、知ってますわ。。。
だったら、行田の古代ハスも知ってるでしょう?
もちろん。。。
(lotus201.jpg)
■『行田物語 古代蓮』
つまり、1000年の眠りから覚めて花を咲かせた行田の古代ハスの遺伝子が デンマンさんの祖先の遺伝子にも混ざっているというのですか?
そうです。。。 僕の祖先もレンコンが好物だったので、いつの間にかレンコンの遺伝子が僕の遺伝子の中にも入っていたわけですよ。。。 それで、僕はレンコンの挟み揚げが大好物なのです! (微笑)
でも。。。、でも。。。、それって共食(ともぐ)いではありませんかァ!?
そう言ってしまっては身も蓋もないでしょう! これは、僕と古代ハスのロマンですよ。。。
『レンコンの挟み揚げ』より
(2019年4月1日)
上の記事に出てきた「身も蓋もない」という語句は どういう意味なのですか?
なるほどォ~、ジューンさんのようにカナダ人にとって、日本語が結構しゃべれる人でも、この語句は難しいかもしれません。。。 日本人だって、最近の若い人は意味を知らないかもしれませんから。。。 あのねぇ~、この語句の意味は「あけすけに言い過ぎる」とか、「ストレートに言い過ぎる」とか、「表現が露骨すぎて情緒がない」という意味です。。。 たとえば、社交辞令を言っておいた方がその場が円滑になるようなとき、あまりにもズバズバ正直に言うと「身も蓋もない」と言われるのですよ。。。
つまり、小百合さんが「共食(ともぐ)」と言ったのは、あまりにも露骨過ぎる言い方だというわけですかァ~?
そういうことです。。。 だから、人によっては「失礼ねぇ~」と言ってムカつくかもしれません。。。
でも。。。、でも。。。、どうして「身も蓋もない」と言う事が、そのような意味になるのですか?
うん、うん、うん。。。 確かに、カナダ人のジューンさんにとって、身と蓋が無いと、どうして「表現が露骨すぎて情緒がない」という意味になるのか?。。。そういう素朴な疑問がオツムに浮かぶかもしれません。。。 あのねぇ~、「身も蓋もない」とは、「容器本体も蓋もない」という意味なのですよ。。。
(mimofuta05.jpg)
つまり、「容器がなくて中身が丸出し」なので 「表現が露骨すぎて情緒がない」という意味になるのですか?
いや。。。 そういう解釈をする人もいるけれど、本来は ビンの部分と蓋という2つのパーツで構成される容器のうち、蓋はおろか、中身もないとなれば「結局は、なにもない」。。。 ということから「そもそも話にならない」「何も始まらない」という意味になり、それが転じて「あけすけに言い過ぎる」、「表現が露骨すぎて情緒がない」という意味になったのですよ。。。
なるほどォ~。。。 英語で言えば、"You are too outspoken." と言うことですねぇ~。。。
さすがは日本語と英語をペラペラに話すジューンさんですねぇ~。。。 普通、美人にはオツムの足りない人が多いのだけれど、ジューンさんは才色兼備(さいしょくけんび)ですねぇ~。。。
才色兼備ってぇ、どういう意味ですか?
だから、ジューンさんのような人のことですよ!
(june902.jpg)
(laugh16.gif)
(すぐ下のページへ続く)