イシモチで新聞記事を検索したら,こんなのがあった。
「イシモチの箱の2億ウォン」安相洙・市場に無罪判決(→記事)
2005年2月17日の中央日報の記事です。
見出しだけ見て,
「イシモチの箱で2億円の贈賄があり,安という政治家とイシモチを売った市場の業者に無罪判決が出た」
という内容を予想しました。
でも本文を見ると違いました。市場関係者はまったく登場しない。
実は,「市場」というのは「市長」のことだったんですね。韓国語ではどちらも「シジャン 시장」で同音異義語。翻訳者もそれにつられて誤訳してしまったようです。
行政の首長は,洞,区,市がそれぞれ洞長,区長,市長。
京畿道や慶尚南道などの「道」の場合は「道知事 도지사 」になります。
「道長 도장 」にすると武道の「道場」と同音異義語になって紛らわしいからでしょうか。
最新の画像[もっと見る]
- ベトナム技能実習生の物語 10時間前
- 総選挙の結果と大災害 15時間前
- 日本語教育能力検定試験 2日前
- ワールドシリーズ観戦 4日前
- 「違国日記」と朝ドラ「おむすび」 1週間前
- 韓国便り~マンネフェチプ 1週間前
- 韓国便り~マンネフェチプ 1週間前
- 韓国便り~カンジャンケジャン 1週間前
- 韓国便り~カンジャンケジャン 1週間前
- 韓国便り~カンジャンケジャン 1週間前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます