Greek Prime Minister: Undoing His Father's Legacy
ギリシャ首相は父の業績を元に戻している
パパンドルー首相は老成しているような風貌だが、以外と若い。小泉さんのような政治サラブレッドでもある、そして先代(これまで)を否定するしか選択肢がない。時代が変わったのだ。自民党をぶっ壊す道を選んだ小泉さんともある意味通じるところがある。ただ国民の受けは真逆だ。はたして政治的賭けに勝つことができるか、国民に訴えていくしかない。
by Sylvia Poggioli
October 4, 2011
John MacDougall/AFP/Getty Images
Greek Prime Minister George Papandreou addresses a meeting of the Federation of German Industry in Berlin last month. He is the son and grandson of Greek prime ministers, but his critics say he is betraying the work of his father, who built up the Greek welfare state. ギリシャ首相ジョージ・パパンドルーが先月のベルリンにおいてドイツ工業連盟の会合でスピーチをしている。 彼の父親も、祖父もギリシャの首相を務めているが、彼の批評家は、彼は、ギリシャ福祉国家を樹立した父親の業績を裏切っているという。
October 4, 2011
Greek Prime Minster George Papandreou, who was born and raised in the U.S., belongs to Greece's most important political dynasty — he's the son and grandson of prime ministers.
ギリシャ首相ジョージ・パパンドルーはアメリカで生まれ、アメリカで育った。彼はギリシャの最も重要な政治的な名門の出身だ。・・・・・・・彼の父も首相であり、祖父も首相という家系である。
And yet just two years after he led the Socialist party to victory, his popularity has plummeted, his debt-stricken country is at the heart of the eurozone crisis, and he faces the daunting task of dismantling the generous welfare state his father created.
それにもかかわらず、彼が社会を勝利に導いて2年後、彼の人気は急落し、彼の負債に塗れた国は、欧州危機の元凶となり、彼は、父が築きあげた、おおらかな福祉国家の福祉の撤廃という、やるせない任務に直面している。
Anti-government protests have been escalating in decibels and numbers. Many demonstrators were once loyalists of the ruling Socialists. But all party flags have disappeared, replaced by posters depicting George Papandreou as an American stooge or an alien from Mars.
反政府の抗議運動は、その声と参加者数をエスカレートさせている。多くのデモ参加者は、かつては与党社会党の親派であった。しかし全ての党の旗は姿を消し、ジョージ・パパンドルー首相をアメリカの手先、或いは火星人として描いたポスターが、それにとってかわった。
Greeks are furious as the government slashes public sector wages and pensions, and raises taxes. But the prime minister seems unfazed.
ギリシャ国民は、政府が公共部門の賃金や年金をカットし、増税したことに憤っている。しかし、首相は怯む様子はない。
"Many ask me, 'But do you have the support?' " Papandreou said last week in Berlin. "My first answer is, 'That is not my problem.' I've said I am here to work for my country, save the country, change the country — whether I'm re-elected or not is not my problem."
「多くの人が私に、だけど支持はあるの?と聞く」とパパンドルーは、先週ベルリンで話した。「私の答えは、それは私の問題ではない。私は私の国のために働くためにここにいると言った。国を救い、国を変える。・・・・私が再選されるか否かは私にとって問題ではない。」
Sylvia Poggioli/NPR
A poster depicts Greek Prime Minister George Papandreou as an American puppet. The words on the hand hitting Papandreou's face are "never again".
ポスターはギリシャの首相ジョージ・パパンドルーをアメリカの指人形として描いている。パパンドルーの顔を叩いている手に書かれている言葉は「二度とするな。」
Papandreou was basking in the applause of a group of German businessmen. This is precisely what triggers the most criticism in Greece: The cosmopolitan prime minister seems more comfortable abroad than in his homeland.
パパンドルーはドイツのビジネスマン達の称賛を浴びていた。 これは、まさにギリシャで、最大の批判の引き金となった。 国際的な首相は、自信の故国よりも海外にいるほうが心地良さそうに見えた。
Raised In The U.S. アメリカ育ち
The 59-year-old Papandreou was born in Minnesota, and also lived in California and Massachusetts. He has degrees from Amherst College and Harvard University. His mother was American; and father Andreas, a Greek economics professor at the time, was forced into exile after a military junta took power in 1967.
59歳のパパンドルーはミネソタで生まれ、そしてカリフォルニアとマサチューセッツに住んだ。彼はアムハースト大学とハーバート大学の修士を持っている。彼の母親はアメリカ人であり、父のアンドレアスはギリシャの当時経済学教授であった。彼の父親は1967年に軍事政権が政権を握ったとき、亡命を余儀なくされた。
Perhaps because of his years abroad, George Papandreou's Greek is still inflected with a Midwestern American accent, and his bearing is much more reserved than is typical in this Mediterranean society.
おそらく、彼の何年にも亘る海外生活のゆえに、ジョージ・パパンドルーのギリシャ語は、いまだにアメリカ中西部のアクセントの影響を受けている。そして彼の物腰は、この地中海社会の典型的なそれよりは、より控えめだ。
Journalist and publisher George Kirtsos has known Papandreou since they both were college students in the U.S., and he says the father and son couldn't be more different.
ジャーナリストであり出版者でもあるジョージ・キルトソスは、二人がアメリカの大学生時代からパパンドルーを知っている人物である。 彼は、パパンドルーの父親と彼自身はそんなに違わないと言う。
"Andreas Papandreou was a firebrand socialist, big spender, charismatic politician, let's say, a very capable orator," Kirtsos says. And how does he describe the son? "OK, he's a nice guy, liberal, in the American sense of the word, open-minded. But this doesn't make him effective in the, let's say, byzantine environment of Greek politics."
アンドレアス・パパンドルーは過激な社会主義者で、金をばら撒き、カリスマ的政治家であった。言うならば非常に能力のある雄弁家である、とキルトソスは言う。 そして、その息子をどう表現したか? うん、彼は言い男だ、リベラルで、アメリカ的センスの言葉で言うなら、オープンマインド。 しかし、この彼の資質は、ギリシャ政治の、言うならば迷路のように入り組んだ世界では、有効な武器とはならない。
After the fall of the junta, Andreas Papandreou founded Pasok, the Socialist party. Following in the footsteps of his father, George, he was elected prime minister in 1981. Society at that time was polarized by years of civil conflict and decades of right-wing rule.
軍事政権の崩壊の後、アンドレアス・パパンドルーはパソクを創設した。社会党である。 彼の父の足跡を辿って、ジョージは1981年に首相に選ばれた。その当時の社会は何年もの内紛と何十年にも亘る右派の支配で、二極化していた。
Father Built Welfare State 父親は福祉国家を建設した
But thanks to Greece's entry into the European Union, the state was suddenly flush with cash. That allowed Andreas Papandreou to create a generous welfare state. Improved education, health care and social mobility also helped heal the political wounds of the past.
しかし、ギリシャのEU加盟のおかげで、この国に突然キャッシュが溢れた。それはアンドレアス・パパンドルーが寛大な福祉国家を創設するのを可能にした。教育の改革、ヘルスケアそして社会の流動性が、過去の政治的な傷を癒すのを助けた。
Sociologist Despina Papadopoulou says the result was a large middle class that kept Pasok in power for almost 20 of the last 30 years.
Now, with draconian austerity measures, Papadopoulou says, George Papandreou is undoing his father's legacy.
社会学者デスピナ・パパンドポーローは、その結果パソク政党を、この30年間のうち20年間も政権につかせた、大きな中郵階級が生まれたと言う。
そして今や厳しい緊縮財政施策で、ジョージ・パパンドルーは父親の遺産を、もとに戻している、とパパドポーローは言う。
The paradox is that it is the same ruling party that is destroying the middle class, is destroying the social forces that helped it [gain] access to power, and this is our real crisis," Papadopoulou says.
パラドックス(逆説的なのは)は中流階級を壊している同じ与党が、自らを政権につかせた社会勢力を壊しているということです。そしてこれが本当の危機なのです、とパパドポーローは言う。
Last year, when Papandreou announced he was seeking a $150 billion international bailout, he declared he was inspired by antiquity. Greece was facing a new Odyssey, he said, but knew how to get back to Ithaca.
昨年、パパンドルーが、1500億ドルの国際的救済を求めると発表したとき、彼はギリシャ古代にインスピレーションを受けたと宣言した。 ギリシャは新しいオデッセイ(冒険の旅)に直面しているが、どうやってイサカに戻るかは知っている、と彼は言った。
Konstantinos Koutsodimos, vice president of the powerful Genop union, is also a Pasok loyalist. Dismayed by the prime minister's severe cutbacks and tax hikes, he wonders whether George the son has an Oedipus complex.
コンスタンチノス・コウトソディモス(強力なゲノプ労働組合の副代表)はパソク党の親派であるが、彼は、この首相の厳しい支出削減と増税に驚き、ジョージ・パパンドルー首相はエディプスコンプレックスではないかと疑った。
"This is a political patricide," he says. "Papandreou's policy is a complete betrayal. Before being elected, he promised that he would increase the social welfare state. He said he would increase wages, and in just two months after his election he reversed everything, he forgot all his promises."
「これは政治的な父親殺しだ。(父親の業績を全部否定)」 当選する前、彼は社会福祉国家を増進すると約束していた。 彼は賃金を上げるとも言った。そして選挙から2か月で彼は全てを逆行させた。彼は全ての彼がした約束を忘れてしまった。
Many economists here agree that the Greek welfare system has grown too big, is tainted with corruption, and that the massive public sector must be drastically streamlined.
この国の多くのエコノミストはギリシャの福祉システムが大きすなり過ぎ、腐敗に塗れていること、そして巨大な公共部門は思い切って合理化されなければならないということには同意している。
But analysts question whether Papandreou — who has alienated so many Greeks — will be able to deliver. His drive to save the country without social consensus seems to be a Sisyphean task.
しかし、アナリストは、余りにも多くのギリシャ国民を遠ざけてしまったパパンドルー首相が政策を遂行できるか疑問視している。 社会的なコンセンサスを得ないでこの国を救うという彼の強い思いは徒労に終わるように見える。
ギリシャ首相は父の業績を元に戻している
パパンドルー首相は老成しているような風貌だが、以外と若い。小泉さんのような政治サラブレッドでもある、そして先代(これまで)を否定するしか選択肢がない。時代が変わったのだ。自民党をぶっ壊す道を選んだ小泉さんともある意味通じるところがある。ただ国民の受けは真逆だ。はたして政治的賭けに勝つことができるか、国民に訴えていくしかない。
by Sylvia Poggioli
October 4, 2011
John MacDougall/AFP/Getty Images
Greek Prime Minister George Papandreou addresses a meeting of the Federation of German Industry in Berlin last month. He is the son and grandson of Greek prime ministers, but his critics say he is betraying the work of his father, who built up the Greek welfare state. ギリシャ首相ジョージ・パパンドルーが先月のベルリンにおいてドイツ工業連盟の会合でスピーチをしている。 彼の父親も、祖父もギリシャの首相を務めているが、彼の批評家は、彼は、ギリシャ福祉国家を樹立した父親の業績を裏切っているという。
October 4, 2011
Greek Prime Minster George Papandreou, who was born and raised in the U.S., belongs to Greece's most important political dynasty — he's the son and grandson of prime ministers.
ギリシャ首相ジョージ・パパンドルーはアメリカで生まれ、アメリカで育った。彼はギリシャの最も重要な政治的な名門の出身だ。・・・・・・・彼の父も首相であり、祖父も首相という家系である。
And yet just two years after he led the Socialist party to victory, his popularity has plummeted, his debt-stricken country is at the heart of the eurozone crisis, and he faces the daunting task of dismantling the generous welfare state his father created.
それにもかかわらず、彼が社会を勝利に導いて2年後、彼の人気は急落し、彼の負債に塗れた国は、欧州危機の元凶となり、彼は、父が築きあげた、おおらかな福祉国家の福祉の撤廃という、やるせない任務に直面している。
Anti-government protests have been escalating in decibels and numbers. Many demonstrators were once loyalists of the ruling Socialists. But all party flags have disappeared, replaced by posters depicting George Papandreou as an American stooge or an alien from Mars.
反政府の抗議運動は、その声と参加者数をエスカレートさせている。多くのデモ参加者は、かつては与党社会党の親派であった。しかし全ての党の旗は姿を消し、ジョージ・パパンドルー首相をアメリカの手先、或いは火星人として描いたポスターが、それにとってかわった。
Greeks are furious as the government slashes public sector wages and pensions, and raises taxes. But the prime minister seems unfazed.
ギリシャ国民は、政府が公共部門の賃金や年金をカットし、増税したことに憤っている。しかし、首相は怯む様子はない。
"Many ask me, 'But do you have the support?' " Papandreou said last week in Berlin. "My first answer is, 'That is not my problem.' I've said I am here to work for my country, save the country, change the country — whether I'm re-elected or not is not my problem."
「多くの人が私に、だけど支持はあるの?と聞く」とパパンドルーは、先週ベルリンで話した。「私の答えは、それは私の問題ではない。私は私の国のために働くためにここにいると言った。国を救い、国を変える。・・・・私が再選されるか否かは私にとって問題ではない。」
Sylvia Poggioli/NPR
A poster depicts Greek Prime Minister George Papandreou as an American puppet. The words on the hand hitting Papandreou's face are "never again".
ポスターはギリシャの首相ジョージ・パパンドルーをアメリカの指人形として描いている。パパンドルーの顔を叩いている手に書かれている言葉は「二度とするな。」
Papandreou was basking in the applause of a group of German businessmen. This is precisely what triggers the most criticism in Greece: The cosmopolitan prime minister seems more comfortable abroad than in his homeland.
パパンドルーはドイツのビジネスマン達の称賛を浴びていた。 これは、まさにギリシャで、最大の批判の引き金となった。 国際的な首相は、自信の故国よりも海外にいるほうが心地良さそうに見えた。
Raised In The U.S. アメリカ育ち
The 59-year-old Papandreou was born in Minnesota, and also lived in California and Massachusetts. He has degrees from Amherst College and Harvard University. His mother was American; and father Andreas, a Greek economics professor at the time, was forced into exile after a military junta took power in 1967.
59歳のパパンドルーはミネソタで生まれ、そしてカリフォルニアとマサチューセッツに住んだ。彼はアムハースト大学とハーバート大学の修士を持っている。彼の母親はアメリカ人であり、父のアンドレアスはギリシャの当時経済学教授であった。彼の父親は1967年に軍事政権が政権を握ったとき、亡命を余儀なくされた。
Perhaps because of his years abroad, George Papandreou's Greek is still inflected with a Midwestern American accent, and his bearing is much more reserved than is typical in this Mediterranean society.
おそらく、彼の何年にも亘る海外生活のゆえに、ジョージ・パパンドルーのギリシャ語は、いまだにアメリカ中西部のアクセントの影響を受けている。そして彼の物腰は、この地中海社会の典型的なそれよりは、より控えめだ。
Journalist and publisher George Kirtsos has known Papandreou since they both were college students in the U.S., and he says the father and son couldn't be more different.
ジャーナリストであり出版者でもあるジョージ・キルトソスは、二人がアメリカの大学生時代からパパンドルーを知っている人物である。 彼は、パパンドルーの父親と彼自身はそんなに違わないと言う。
"Andreas Papandreou was a firebrand socialist, big spender, charismatic politician, let's say, a very capable orator," Kirtsos says. And how does he describe the son? "OK, he's a nice guy, liberal, in the American sense of the word, open-minded. But this doesn't make him effective in the, let's say, byzantine environment of Greek politics."
アンドレアス・パパンドルーは過激な社会主義者で、金をばら撒き、カリスマ的政治家であった。言うならば非常に能力のある雄弁家である、とキルトソスは言う。 そして、その息子をどう表現したか? うん、彼は言い男だ、リベラルで、アメリカ的センスの言葉で言うなら、オープンマインド。 しかし、この彼の資質は、ギリシャ政治の、言うならば迷路のように入り組んだ世界では、有効な武器とはならない。
After the fall of the junta, Andreas Papandreou founded Pasok, the Socialist party. Following in the footsteps of his father, George, he was elected prime minister in 1981. Society at that time was polarized by years of civil conflict and decades of right-wing rule.
軍事政権の崩壊の後、アンドレアス・パパンドルーはパソクを創設した。社会党である。 彼の父の足跡を辿って、ジョージは1981年に首相に選ばれた。その当時の社会は何年もの内紛と何十年にも亘る右派の支配で、二極化していた。
Father Built Welfare State 父親は福祉国家を建設した
But thanks to Greece's entry into the European Union, the state was suddenly flush with cash. That allowed Andreas Papandreou to create a generous welfare state. Improved education, health care and social mobility also helped heal the political wounds of the past.
しかし、ギリシャのEU加盟のおかげで、この国に突然キャッシュが溢れた。それはアンドレアス・パパンドルーが寛大な福祉国家を創設するのを可能にした。教育の改革、ヘルスケアそして社会の流動性が、過去の政治的な傷を癒すのを助けた。
Sociologist Despina Papadopoulou says the result was a large middle class that kept Pasok in power for almost 20 of the last 30 years.
Now, with draconian austerity measures, Papadopoulou says, George Papandreou is undoing his father's legacy.
社会学者デスピナ・パパンドポーローは、その結果パソク政党を、この30年間のうち20年間も政権につかせた、大きな中郵階級が生まれたと言う。
そして今や厳しい緊縮財政施策で、ジョージ・パパンドルーは父親の遺産を、もとに戻している、とパパドポーローは言う。
The paradox is that it is the same ruling party that is destroying the middle class, is destroying the social forces that helped it [gain] access to power, and this is our real crisis," Papadopoulou says.
パラドックス(逆説的なのは)は中流階級を壊している同じ与党が、自らを政権につかせた社会勢力を壊しているということです。そしてこれが本当の危機なのです、とパパドポーローは言う。
Last year, when Papandreou announced he was seeking a $150 billion international bailout, he declared he was inspired by antiquity. Greece was facing a new Odyssey, he said, but knew how to get back to Ithaca.
昨年、パパンドルーが、1500億ドルの国際的救済を求めると発表したとき、彼はギリシャ古代にインスピレーションを受けたと宣言した。 ギリシャは新しいオデッセイ(冒険の旅)に直面しているが、どうやってイサカに戻るかは知っている、と彼は言った。
Konstantinos Koutsodimos, vice president of the powerful Genop union, is also a Pasok loyalist. Dismayed by the prime minister's severe cutbacks and tax hikes, he wonders whether George the son has an Oedipus complex.
コンスタンチノス・コウトソディモス(強力なゲノプ労働組合の副代表)はパソク党の親派であるが、彼は、この首相の厳しい支出削減と増税に驚き、ジョージ・パパンドルー首相はエディプスコンプレックスではないかと疑った。
"This is a political patricide," he says. "Papandreou's policy is a complete betrayal. Before being elected, he promised that he would increase the social welfare state. He said he would increase wages, and in just two months after his election he reversed everything, he forgot all his promises."
「これは政治的な父親殺しだ。(父親の業績を全部否定)」 当選する前、彼は社会福祉国家を増進すると約束していた。 彼は賃金を上げるとも言った。そして選挙から2か月で彼は全てを逆行させた。彼は全ての彼がした約束を忘れてしまった。
Many economists here agree that the Greek welfare system has grown too big, is tainted with corruption, and that the massive public sector must be drastically streamlined.
この国の多くのエコノミストはギリシャの福祉システムが大きすなり過ぎ、腐敗に塗れていること、そして巨大な公共部門は思い切って合理化されなければならないということには同意している。
But analysts question whether Papandreou — who has alienated so many Greeks — will be able to deliver. His drive to save the country without social consensus seems to be a Sisyphean task.
しかし、アナリストは、余りにも多くのギリシャ国民を遠ざけてしまったパパンドルー首相が政策を遂行できるか疑問視している。 社会的なコンセンサスを得ないでこの国を救うという彼の強い思いは徒労に終わるように見える。