What Is Retirement, Anyway?
定年って、ともかく何だ?
by Ted Robbins
September 30, 2011
アメリカも黄昏てきた。皮肉なことだが、黄昏ると思いは深まり、文化は成熟へと向かう。自分とはいったい誰だと問いかけるアメリカ人もいい。 それにしても、人生の最終章を「I'm on my next to last dog.(最後の犬を飼っている時期)と表現したフリードマンの母親のセンスはいい。 確かに。しかし、下の写真は何を意味しているのか? 解釈でその人が見えてくる。
Figuring out how to approach retirement may require a new strategy.
September 30, 2011
Developer Del Webb pioneered the idea of the "Golden Years" back in the 1960s. It was a way for the builder to market his Arizona retirement communities. The phrase has become a stereotype, but that definition of retirement is actually pretty recent. It's been around less than a lifetime and many are discovering the need to find a different approach to the so-called "Golden Years." デベロッパーのデルウェッブは1960年代の「ゴールデンイヤーズ」というアイデアの産みの親です。それは、そのデベロッパーがアリゾナの定年退職者のコミュニティの市場を構築するときの手法でした。 そのフレーズは誰でも知っている表現になっていますが、その定年退職(定年後の時代)のこのキャッチフレーズはそんなに昔のことではない。 それはまだ一世代にも満たず、多くの人々は、所謂「ゴールデンイヤーズ」時代への、それとは違ったアプローチを見つけ出していた。
"A hundred years ago, people worked till they dropped," says Marc Freedman, who makes his living focusing on older people. He says the marketed life of leisure and recreation really made a virtue out of necessity. In the 1940s, no one knew what to do after they got their gold watch. Then, in the 1950s and '60s, the first baby boomers were just getting ready for careers.
「百年前は、人々は倒れるまで働き続けました。」と高齢者に焦点をあてて、研究を続けているマーク・フリードマンは話す。彼は、マーケティングで生まれた(老後の)余暇活動とレジャーの生活は、必要性から生まれた価値観であると言う。 1940年代には、誰も定年退職後何をするかについて考えてもいなかった。 そして、1950年代と1960年代になり、最初のベビーブーマーが社会人の門口に立ち始めたのです。
"We were pushing older people out of the workforce to create room for younger workers, and in a very short period of time we turned that limbo state into a cornerstone of the American dream," Freedman says.
「我々は年長の人々を職場から追い出し、若い人の職場を確保してきました、そして非常に短期間に、この曖昧な状況を(ゴールデンイヤーズ:黄金の時代として)アメリカンドリームの根っこの思想に置き換えてしまったのです。」とフリードマンは言う。
Freedman heads an organization called Civic Ventures, a non-profit think tank on boomers. He wrote a book called The Big Shift: Navigating the New Stage Beyond Midlife. Retirement no longer lasts a decade or so. Now, it can last a quarter-century, and soon it'll include a quarter of the population.
フリードマンは、ベビーブーマ-に関する非営利のシンクタンクである、シビック・ベンチャーズと呼ばれる組織の長であり、彼は(「ザ・ビッグシフト」:中年期を越えて新しいステージを航海する)と言う本の著者でもあります。 定年後の生活というのは10年やそこらでは終わらない。 今や、それは4半世紀続くと言えます。そしてそれらの生活をする人々が人口の4分の1を占めるようになるのです。
"It's no longer sustainable," Freedman says. "It's not sustainable for individuals who can't afford it, and for society they can't afford, I believe, to throw away the most experienced segment of society long before their past due date."
「それはもはや持続可能な日々とは言えません。 自分で自立できない人にとって持続可能な生活ではなくなるのです。 そして社会も背負いきれなくなり、社会の最も経験を積んだ世代を予定より随分前に放り出すことになると、思います。」とフリードマンは言う。
But if your due date is a ways off, how do you handle it? Jim Barrera, 61, quit his job in Pennsylvania and moved with his wife to the Phoenix area to be near family. He still needs to support his family. And he thought he'd have no trouble finding a new job.
しかし、あなたの人生の締切(最後の日)が随分先にあるとしたら、あなたはどのようにしてやっていくのですか? ジム・バレッラ61歳は、ペンシルバニアでの彼の仕事を辞め、妻と家族の近くのフェニックス地域に移りました。 彼はまだ彼の家族を支えていかねばなりません。そして彼は新しい仕事を見つけるのは何の問題もないと考えていました。
"But I went about it the wrong way. I didn't know where to look. I'm looking at the wrong things. I'm all over the map," Barrera says.
「しかし、それについて、私は間違った道を選択してしまいました。 私はどこへ探しに行くか知りませんでした、私は見当はずれの方を探していました。 私のような者は何処にでもいるのです。」とバレッラは言う。
Lois Bartholomew retired recently from her job as a community college administrator. Her career was helping young people get started. Over the years, she realized that the typical retirement her generation thought was going to be there, isn't anymore.
ロイス・バーソロミューは最近大学の総務・管理部門の仕事を辞めました。彼女の仕事は若い人たちの就職を助けることでした。 何年もの間、彼女は自分の世代の典型的な定年退職は間近で、あまり残ってないと自覚していました。
"We went to work. And we worked hard and we worked there long, and at the end hopefully you had enough resources to stop working," she says. "I don't think that's how the world is going to be made from this point on."
「私達は仕事に行って、一生懸命働き、そして長くそこで勤め、そして最後に出来れば仕事を辞めても十分な資金を持っている・・・ 私は世の中が、こんな風に出来ているとは考えてはいません。」と彼女は話す。
Jim and Lois are at a four-week workshop in Mesa, Ariz., called "Exploring Your Future." There are seven men and women, ages 57 to 70 at this workshop — but it's not about mutual funds, 401(k)s or reverse mortgages. This workshop is about who they want to be for the rest of their lives.
ジムとロイスは、アリゾナのメサの「あなたの未来を切り拓く」という4週間のワークショップに参加しています。 そのワークショップには57歳から70歳までの7人の男女がいます・・しかし401kのような投信でもリバースモーゲッジ(持家担保年金)でもありません。 このワークショップは、彼らの残りの人生をどうしたいのか考えるための集まりです。
Facilitator Andrea White leads the group in something like a therapy exercise.
進行役のアンドレア・ホワイトが、丁度セラピストのようにしてグループを導いていきます。
"First of all, pick out your five highest values," she says. People write down what matters to them, then share it with another person.
「最初に、皆さんにとって高い価値のあるものを5つピックアップしてください。」と彼女は言い。人々は何が自分にとって大事かを書き、他の人とその情報を確認しあいます。
"If you design a future where what you do is in alignment with what you value, you're going to be more successful," she says. "When I worked for the Armour Meat Company, one of my co-workers was a vegetarian and he struggled every day with selling hamburgers and bacon and hot dogs because he didn't eat them and he didn't think other people should."
「もし、あなたが、あなたがしたいところで、あなたの価値観に沿って将来を設計していたら、あなたは成功へより近づくことになります。」と彼女は言う。「私がアーマー・ミート・カンパニーに勤めていたとき、私の職場の仲間の一人はベジタリアンでした。彼は毎日ハンバーガーやベーコンやホットドッグを売ることで苦しんでいました。なぜなら彼は自分が食べないことはもちろん、他の人も食べるべきではないと考えていたからです。」
Matching what you want to do with what you believe in — and what you do well — is a pretty good lesson for any stage of life.
あなたがしたいことを、あなたが信じることとマッチさせ、・・・そしてあなたがそれをうまくやれるなら・・・それは人生のどの段階にとっても、とても良い生活の知恵です。
And even with planning, things change with circumstances.
人生計画に関しても、事態はそれぞれの環境で変わります。
"For many people these days, it is financial," White says. "And they say, you know, I want to give back to the community but I need to make X number of dollars a year."
多くの人にとって、これら(退職後)の日々は、経済的な問題でもあります。 退職後は地域社会に社会奉仕をしたいと考えていると言いますが、私は一年にある程度の生活費を稼がねばなりません。
By the end of the workshop, these people will have a plan for their future, and they'll be support for each other to get the plan going.
ワークショップの最後までに、参加者は将来の計画を作成します、そして彼らはお互いに、その計画がうまく運ぶようにお互いに助け合うのです。
Joanne Bohm says this is the first time she's ever been able to sit down and think about what she wants.
ジョアンナ・ボームは、彼女にとって、落着いて座り、自分がやりたいことをじっくり考えた経験はこれが初めてだったと言います。
"Before, it was just OK, you know, yeah, I would love to do that, or maybe that would be fun," Bohm says. "You get caught up in life. Until now, and now is a time where you go, whoa, where do I want to go? And wherever I'm going, I want it to be something that's meaningful to me."
「とにかく、もういい十分だわ、となる前は、私はそれをしたかったし、楽しかった、生きるのに忙しくて、今まで、そして今が行くその時なの、どこで何がしたいのか? そしてどこへ行っても、私は、私にとって意味のある何かでありたいの。」とボームは言う。
Jim Barrera, who moved to Arizona from Pennsylvania, says his goal is still undefined. But at least now he knows his motivation.
ジム・バレッラはペンシルバニアからアリゾナに移ったが、彼は自分のゴールはまだ漠然としているが、少なくとも、今はやる気を感じていると話す。
"I'm coming here and saying, 'I got all these gifts, I got all these talents and what's holding me back?'" he says. "So many times in my life, fear has held me back and I understand better where I am now then I did before."
「私はここにやってきて、言うのです、私は多くの物に恵まれ、多くの才能を授かっている、それなのに何が私を躊躇させるのか? 私の人生なかで、恐怖が何度も私を立ちすくませた、そして私は今私が、かつて居たところより、より良い所に居ることに気づいている。」と彼は言う。
This kind of workshop or seminar is starting to pop up all over the country. When you think about it, it's really not about retirement at all. This process would work just as well for people in their 20s leaving college. Defining who you are is a periodic yet lifelong process. In fact, Lois Bartholomew thinks her generation could learn something from younger people.
この種のワークショップやセミナーは今、全国で生まれている。 ワークショップを考えるとき、それは定年退職についてでは全くありません。 このプロセスは人々に、自分たちが大学を出た20代の若者の頃とまさに同様の働きかけするのでしょう。 つまり、“あなたは一体誰なのだ”という自分の定義は、時たまではあるが人生全般の至る所での問いかけでもある。 実際、ロイス・バーソロミューは彼女の世代は若い人達から何かを学ぶことが出来ると考えている。
"If you look at our kids, they don't define going to work for somebody for 30 years. They think that's hooey," she says. "So I think we need to sort of catch up with them that life will have all different parts. It has to be better balanced than what my generation did."
「もし我々の子供を見るならば、彼らは“誰かの為に30年間働く存在”とは自分を定義しないでしょう。 彼らは、それはナンセンスだと思うでしょう。 だから私は、私たちは彼らに遅れを取らないようにする必要があると考えるのです、人生は全て異なる部分から出来ているのだと。 それは私達世代がやってきたことよりも、もっと良くバランスが取れているべきなのです。」
So just what do we call this period of transition and reinvention if not retirement?
そこで、この移行期と自己変革の時期を、もし定年退職しないのなら、私たちはなんと呼べばいいのでしょうか?
"I asked my mother in law what we should call this period, and she said, 'Oh, I already figured it out. I'm on my next to last dog,'" says Freedman, author of The Big Shift: Navigating the New Stage Beyond Midlife and Civic Ventures Founder.
「私は、私の義理の母に、この人生の時期をどのように呼んだらいいか尋ねました。 すると彼女は答えて、“あら私はそんなの分っていたわ、私は最後の犬を飼っている時期と思ってる”と言いました。」とフリードマンは話した。
The labels Third Age or Third Act or Middlessence are starting to be used. Freedman has his own name for it.
第三の時代、或いはミドレセンス(青年期:アドレセンスadolescnceをもじって)の第三幕という表現が使われ始めている。 フリードマンは彼自身のネーミングを持っている。
"I'd like to see this period called encore adulthood," he says.
「私は、この時期を、大人のアンコールと呼んでいます。」と彼は言う。
Like Bruce Springsteen or another aging rocker giving it his all in concert, the encore ought to be at least as good as the rest of the show.
ブルース・スプリングスティーンや他の高齢のロッカーが全てのコンサートでやっているように、アンコールはショーのどのパートより少なくとも同じくらい素晴らしいものでなければならないのです。
定年って、ともかく何だ?
by Ted Robbins
September 30, 2011
アメリカも黄昏てきた。皮肉なことだが、黄昏ると思いは深まり、文化は成熟へと向かう。自分とはいったい誰だと問いかけるアメリカ人もいい。 それにしても、人生の最終章を「I'm on my next to last dog.(最後の犬を飼っている時期)と表現したフリードマンの母親のセンスはいい。 確かに。しかし、下の写真は何を意味しているのか? 解釈でその人が見えてくる。
Figuring out how to approach retirement may require a new strategy.
September 30, 2011
Developer Del Webb pioneered the idea of the "Golden Years" back in the 1960s. It was a way for the builder to market his Arizona retirement communities. The phrase has become a stereotype, but that definition of retirement is actually pretty recent. It's been around less than a lifetime and many are discovering the need to find a different approach to the so-called "Golden Years." デベロッパーのデルウェッブは1960年代の「ゴールデンイヤーズ」というアイデアの産みの親です。それは、そのデベロッパーがアリゾナの定年退職者のコミュニティの市場を構築するときの手法でした。 そのフレーズは誰でも知っている表現になっていますが、その定年退職(定年後の時代)のこのキャッチフレーズはそんなに昔のことではない。 それはまだ一世代にも満たず、多くの人々は、所謂「ゴールデンイヤーズ」時代への、それとは違ったアプローチを見つけ出していた。
"A hundred years ago, people worked till they dropped," says Marc Freedman, who makes his living focusing on older people. He says the marketed life of leisure and recreation really made a virtue out of necessity. In the 1940s, no one knew what to do after they got their gold watch. Then, in the 1950s and '60s, the first baby boomers were just getting ready for careers.
「百年前は、人々は倒れるまで働き続けました。」と高齢者に焦点をあてて、研究を続けているマーク・フリードマンは話す。彼は、マーケティングで生まれた(老後の)余暇活動とレジャーの生活は、必要性から生まれた価値観であると言う。 1940年代には、誰も定年退職後何をするかについて考えてもいなかった。 そして、1950年代と1960年代になり、最初のベビーブーマーが社会人の門口に立ち始めたのです。
"We were pushing older people out of the workforce to create room for younger workers, and in a very short period of time we turned that limbo state into a cornerstone of the American dream," Freedman says.
「我々は年長の人々を職場から追い出し、若い人の職場を確保してきました、そして非常に短期間に、この曖昧な状況を(ゴールデンイヤーズ:黄金の時代として)アメリカンドリームの根っこの思想に置き換えてしまったのです。」とフリードマンは言う。
Freedman heads an organization called Civic Ventures, a non-profit think tank on boomers. He wrote a book called The Big Shift: Navigating the New Stage Beyond Midlife. Retirement no longer lasts a decade or so. Now, it can last a quarter-century, and soon it'll include a quarter of the population.
フリードマンは、ベビーブーマ-に関する非営利のシンクタンクである、シビック・ベンチャーズと呼ばれる組織の長であり、彼は(「ザ・ビッグシフト」:中年期を越えて新しいステージを航海する)と言う本の著者でもあります。 定年後の生活というのは10年やそこらでは終わらない。 今や、それは4半世紀続くと言えます。そしてそれらの生活をする人々が人口の4分の1を占めるようになるのです。
"It's no longer sustainable," Freedman says. "It's not sustainable for individuals who can't afford it, and for society they can't afford, I believe, to throw away the most experienced segment of society long before their past due date."
「それはもはや持続可能な日々とは言えません。 自分で自立できない人にとって持続可能な生活ではなくなるのです。 そして社会も背負いきれなくなり、社会の最も経験を積んだ世代を予定より随分前に放り出すことになると、思います。」とフリードマンは言う。
But if your due date is a ways off, how do you handle it? Jim Barrera, 61, quit his job in Pennsylvania and moved with his wife to the Phoenix area to be near family. He still needs to support his family. And he thought he'd have no trouble finding a new job.
しかし、あなたの人生の締切(最後の日)が随分先にあるとしたら、あなたはどのようにしてやっていくのですか? ジム・バレッラ61歳は、ペンシルバニアでの彼の仕事を辞め、妻と家族の近くのフェニックス地域に移りました。 彼はまだ彼の家族を支えていかねばなりません。そして彼は新しい仕事を見つけるのは何の問題もないと考えていました。
"But I went about it the wrong way. I didn't know where to look. I'm looking at the wrong things. I'm all over the map," Barrera says.
「しかし、それについて、私は間違った道を選択してしまいました。 私はどこへ探しに行くか知りませんでした、私は見当はずれの方を探していました。 私のような者は何処にでもいるのです。」とバレッラは言う。
Lois Bartholomew retired recently from her job as a community college administrator. Her career was helping young people get started. Over the years, she realized that the typical retirement her generation thought was going to be there, isn't anymore.
ロイス・バーソロミューは最近大学の総務・管理部門の仕事を辞めました。彼女の仕事は若い人たちの就職を助けることでした。 何年もの間、彼女は自分の世代の典型的な定年退職は間近で、あまり残ってないと自覚していました。
"We went to work. And we worked hard and we worked there long, and at the end hopefully you had enough resources to stop working," she says. "I don't think that's how the world is going to be made from this point on."
「私達は仕事に行って、一生懸命働き、そして長くそこで勤め、そして最後に出来れば仕事を辞めても十分な資金を持っている・・・ 私は世の中が、こんな風に出来ているとは考えてはいません。」と彼女は話す。
Jim and Lois are at a four-week workshop in Mesa, Ariz., called "Exploring Your Future." There are seven men and women, ages 57 to 70 at this workshop — but it's not about mutual funds, 401(k)s or reverse mortgages. This workshop is about who they want to be for the rest of their lives.
ジムとロイスは、アリゾナのメサの「あなたの未来を切り拓く」という4週間のワークショップに参加しています。 そのワークショップには57歳から70歳までの7人の男女がいます・・しかし401kのような投信でもリバースモーゲッジ(持家担保年金)でもありません。 このワークショップは、彼らの残りの人生をどうしたいのか考えるための集まりです。
Facilitator Andrea White leads the group in something like a therapy exercise.
進行役のアンドレア・ホワイトが、丁度セラピストのようにしてグループを導いていきます。
"First of all, pick out your five highest values," she says. People write down what matters to them, then share it with another person.
「最初に、皆さんにとって高い価値のあるものを5つピックアップしてください。」と彼女は言い。人々は何が自分にとって大事かを書き、他の人とその情報を確認しあいます。
"If you design a future where what you do is in alignment with what you value, you're going to be more successful," she says. "When I worked for the Armour Meat Company, one of my co-workers was a vegetarian and he struggled every day with selling hamburgers and bacon and hot dogs because he didn't eat them and he didn't think other people should."
「もし、あなたが、あなたがしたいところで、あなたの価値観に沿って将来を設計していたら、あなたは成功へより近づくことになります。」と彼女は言う。「私がアーマー・ミート・カンパニーに勤めていたとき、私の職場の仲間の一人はベジタリアンでした。彼は毎日ハンバーガーやベーコンやホットドッグを売ることで苦しんでいました。なぜなら彼は自分が食べないことはもちろん、他の人も食べるべきではないと考えていたからです。」
Matching what you want to do with what you believe in — and what you do well — is a pretty good lesson for any stage of life.
あなたがしたいことを、あなたが信じることとマッチさせ、・・・そしてあなたがそれをうまくやれるなら・・・それは人生のどの段階にとっても、とても良い生活の知恵です。
And even with planning, things change with circumstances.
人生計画に関しても、事態はそれぞれの環境で変わります。
"For many people these days, it is financial," White says. "And they say, you know, I want to give back to the community but I need to make X number of dollars a year."
多くの人にとって、これら(退職後)の日々は、経済的な問題でもあります。 退職後は地域社会に社会奉仕をしたいと考えていると言いますが、私は一年にある程度の生活費を稼がねばなりません。
By the end of the workshop, these people will have a plan for their future, and they'll be support for each other to get the plan going.
ワークショップの最後までに、参加者は将来の計画を作成します、そして彼らはお互いに、その計画がうまく運ぶようにお互いに助け合うのです。
Joanne Bohm says this is the first time she's ever been able to sit down and think about what she wants.
ジョアンナ・ボームは、彼女にとって、落着いて座り、自分がやりたいことをじっくり考えた経験はこれが初めてだったと言います。
"Before, it was just OK, you know, yeah, I would love to do that, or maybe that would be fun," Bohm says. "You get caught up in life. Until now, and now is a time where you go, whoa, where do I want to go? And wherever I'm going, I want it to be something that's meaningful to me."
「とにかく、もういい十分だわ、となる前は、私はそれをしたかったし、楽しかった、生きるのに忙しくて、今まで、そして今が行くその時なの、どこで何がしたいのか? そしてどこへ行っても、私は、私にとって意味のある何かでありたいの。」とボームは言う。
Jim Barrera, who moved to Arizona from Pennsylvania, says his goal is still undefined. But at least now he knows his motivation.
ジム・バレッラはペンシルバニアからアリゾナに移ったが、彼は自分のゴールはまだ漠然としているが、少なくとも、今はやる気を感じていると話す。
"I'm coming here and saying, 'I got all these gifts, I got all these talents and what's holding me back?'" he says. "So many times in my life, fear has held me back and I understand better where I am now then I did before."
「私はここにやってきて、言うのです、私は多くの物に恵まれ、多くの才能を授かっている、それなのに何が私を躊躇させるのか? 私の人生なかで、恐怖が何度も私を立ちすくませた、そして私は今私が、かつて居たところより、より良い所に居ることに気づいている。」と彼は言う。
This kind of workshop or seminar is starting to pop up all over the country. When you think about it, it's really not about retirement at all. This process would work just as well for people in their 20s leaving college. Defining who you are is a periodic yet lifelong process. In fact, Lois Bartholomew thinks her generation could learn something from younger people.
この種のワークショップやセミナーは今、全国で生まれている。 ワークショップを考えるとき、それは定年退職についてでは全くありません。 このプロセスは人々に、自分たちが大学を出た20代の若者の頃とまさに同様の働きかけするのでしょう。 つまり、“あなたは一体誰なのだ”という自分の定義は、時たまではあるが人生全般の至る所での問いかけでもある。 実際、ロイス・バーソロミューは彼女の世代は若い人達から何かを学ぶことが出来ると考えている。
"If you look at our kids, they don't define going to work for somebody for 30 years. They think that's hooey," she says. "So I think we need to sort of catch up with them that life will have all different parts. It has to be better balanced than what my generation did."
「もし我々の子供を見るならば、彼らは“誰かの為に30年間働く存在”とは自分を定義しないでしょう。 彼らは、それはナンセンスだと思うでしょう。 だから私は、私たちは彼らに遅れを取らないようにする必要があると考えるのです、人生は全て異なる部分から出来ているのだと。 それは私達世代がやってきたことよりも、もっと良くバランスが取れているべきなのです。」
So just what do we call this period of transition and reinvention if not retirement?
そこで、この移行期と自己変革の時期を、もし定年退職しないのなら、私たちはなんと呼べばいいのでしょうか?
"I asked my mother in law what we should call this period, and she said, 'Oh, I already figured it out. I'm on my next to last dog,'" says Freedman, author of The Big Shift: Navigating the New Stage Beyond Midlife and Civic Ventures Founder.
「私は、私の義理の母に、この人生の時期をどのように呼んだらいいか尋ねました。 すると彼女は答えて、“あら私はそんなの分っていたわ、私は最後の犬を飼っている時期と思ってる”と言いました。」とフリードマンは話した。
The labels Third Age or Third Act or Middlessence are starting to be used. Freedman has his own name for it.
第三の時代、或いはミドレセンス(青年期:アドレセンスadolescnceをもじって)の第三幕という表現が使われ始めている。 フリードマンは彼自身のネーミングを持っている。
"I'd like to see this period called encore adulthood," he says.
「私は、この時期を、大人のアンコールと呼んでいます。」と彼は言う。
Like Bruce Springsteen or another aging rocker giving it his all in concert, the encore ought to be at least as good as the rest of the show.
ブルース・スプリングスティーンや他の高齢のロッカーが全てのコンサートでやっているように、アンコールはショーのどのパートより少なくとも同じくらい素晴らしいものでなければならないのです。