Step by Step

World News
海外ニュース(翻訳)

今、ハイエクが人気 ? 

2011-11-16 | 米国経済
Austrian School Economist Hayek Finds New Fans  
オーストリア経済学派ハイエクに新しいファン層?


政府がどこまで関与するか? ティーパーティの主張の根拠にハイエクも利用されては迷惑だろう。

by Tamara Keith
November 15, 2011

Professor Friedrich von Hayek from Austria receives his Nobel Prize in Economy from Swedish King Carl Gustaf, December 1974. オーストリアのフリードリッヒ・フォン・ハイエク教授は1974年12月スェーデンのカール・グスタフ国王からノーベル経済学賞を受賞
These days it can feel like the country is unsteady — politically, economically. In a search for the way forward, scholars and politicians often turn to their fundamental beliefs. NPR is taking a look at some of the most influential philosophers whose ideas molded the present and could shape the future. You might not know all their names, but you're certainly familiar with their ideas. They are woven into the fabric of our society.  今日、この国は頼りなく感じる・・・政治的にも、経済的にも。 将来を見据える中において、学者や政治家はしばしば基本的な信念について顧みる。 NPRは、現在を成形し、将来を形づくると思われる最も影響力のある哲学者の思想の幾つかを尋ねてみようと思う。皆さんは全ての人の名前を知らないかも知れないが、彼らの思想には馴染みがあるはずだ。 それらの思想は我々社会のなかにしっかりと織り込まれている。

The Nobel Prize-winning Austrian economist Friedrich Hayek's arguments for free-market capitalism and against socialism and central planning made him a popular figure in 1940s America — and again today. 
Hayek argued for humility among economists and politicians. And that, says George Mason University economics professor Don Boudreaux, was his most important contribution. Boudreaux is one of the people behind Cafe Hayek, an economics blog with a Hayekian point of view.
ノーベル賞受賞者であるオーストリア人の経済学者フリードリヒ・フォン・ハイエクの自由市場資本主義の強化と社会主義及び中央計画経済の反対の議論は、1940年代のアメリカにおいて彼をもてはやした。・・そして今日も再びもてはやされてきている。 
ハイエクは経済学者や政治家の謙虚さ(の必要性)について論じていた。 ジョージメイソン大学の経済学教授のドン・ブードロー氏は、この点が彼の貢献で一番重要な点だと言う。 同教授は、ハイエクの視点からの経済ブログのカフェ・ハイエクに関与している人々の一人である。


"The economy will always be more complex, will always confound you in your attempts to mold it to your designs," Boudreaux says of Hayek's economic philosophy.
In other words, the economy is too complicated for politicians to avert recessions and unemployment without unintended consequences that may well be worse. This was one of the ideas in his most famous book, The Road to Serfdom. In it he made a nuanced case against central planning, something Boudreaux says had been gaining steam among Western intellectuals since at least the Great Depression.
"It's a fatal conceit that we can control our destiny as a society, consciously. We can't do that. It'll lead to results quite the opposite of what its best intentioned proponents believe," Boudreaux says.
「経済は常により複雑であるのに、人は、いつもそれを自分の考えた型に当て嵌めようとする過ちを犯す」とブードロー教授はハイエクの経済哲学を語る。
別の言い方をすると、経済は、政治家が、思わぬ経済悪化という事態に陥ることなく、不況や失業をかわせるほど単純ではないということだ。 これはハイエクの最も有名な著書「ロード・ツウ・サーフダム(農奴への道)」の中にある一つの考えだ。 その著書の中で、ハイエクは何かが少なくとも大恐慌以来、西側の知識人の間で、勢いを盛り返してきたと、中央計画経済に細やかな反論をしている。
「我々が、恣意的に社会の運命をコントロールできると考えるのは致命的な自惚れである。 我々はそんなことは出来ないし、その自惚れが、政策の支持者が考えたことと全く反対の結果をもたらすことになる」と教授は言う。


The book was first published in 1944 and later reached millions through a Reader's Digest condensation. A new edition came out in 2007 without much fanfare. Bruce Caldwell, a professor at Duke who specializes in the history of political economy, edited the new edition. Caldwell says interest in The Road to Serfdom started to build after the bank bailouts and passage of President Obama's health plan.
"Some people called it socialized medicine and of course Hayek was known as an opponent of socialism, so people were interested in it for that," Caldwell says.
But that's not what made it a best-seller. In June 2010, Glenn Beck — then on Fox News Channel — spent an entire hourlong show encouraging his audience to read The Road to Serfdom.
その著書は1944年に出版され、後にリーダースダイジェスト縮刷版でミリオンセラーとなった。新版は鳴り物入りの宣伝もなく2007年に出された。 ブルース・コールドウェル(デューク大学の教授で政治経済学を専門とする)が新版を編集した。 コールドウェル氏は銀行の救済やオバマ大統領の健康保険政策が議会を通ったあとで、この本「ロード・ツウ・サーフダム(農奴制への道)」の関心が高まっていると話している。
「ある人々はその政策を医療社会化制度と呼んでいるが、もちろんハイエクは社会主義の反対論者として知られている、だから人々はそのことで関心を高めている。」
しかし、ベストセラーになったのには別の理由がある。 2010年の6月に、グレン・ベック(当時のフォックスニュースチャネル)が、一時間に及ぶ自分のショーを使って「農奴制への道」を視聴者に読むように勧めたのだ。


"This book was like Mike Tyson in his prime. Right hook to socialism in Western Europe and in the United States. But the influence didn't stop there," Beck said at the time. "It has inspired political and economic leaders for decades since, most famously, you know who loved this book? Ronald Reagan."
Caldwell says people listened.
"The next day it was No. 1 on Amazon.com, and it stayed there for I think 10 days and stayed in the top 100 for a couple of months. It was like an Oprah moment for old Fritz Hayek," Caldwell says.
Hayek had been dead for more than 15 years, and just like that, his book was flying off the shelves. These days, saying that you're reading Hayek — or others from the Austrian school of economics — is almost obligatory for conservative politicians.
「この本は絶好調のときのマイク・タイソンみたいだ。 西ヨーロッパとアメリカの社会主義に強烈な右フックをヒットさせたが、その影響はそこだけに止まらなかった。 それは以来何十年もの間政治や経済の指導者を啓発してきたのだ。 この本を最も愛した有名な人を知っていますか? そうドナルド・レーガンです。」とベックは紹介した。 人々は聞き入っていたとコールドウェルは回想する。
「翌日、その本はアマゾンドットコムで1番の売り上げとなり、10日ほど続いた、そして数か月はトップ100以内にランクされていた。 それはハイエクにとってオプラのトークショーに出たようなものだった」と彼は言う。
ハイエクは亡くなって15年以上が経っているが、彼の著書は飛ぶように売れていた。 今日、ハイエクを読んでいると言うこと(或いはオーストリア学派の経済学の誰かを読んでいる)は保守派政治家にとって殆ど最低限必要なことなっている。


In a recent debate, Ron Paul cited the Austrian school. This summer Michele Bachmann said she lies on the beach reading Hayek's mentor, Ludwig von Mises. And when asked at a campaign event in Iowa to name some books that have shaped him, Rick Perry gave a shoutout to The Road to Serfdom.
"Freiderich Hayek's book is one that had an impact on me, understanding that John Maynard Keynes absolutely knew nothing about economics," Perry said.
Hayek and the more influential and well-known Keynes feuded over economic theory and the proper role of government for years. Western governments generally bought into Keynes' idea that with well-timed public spending, you could level out the dips in the business cycle. Recently, though, Hayek has been making a comeback.
最近の共和党候補者の討論会で、ロン・ポールはオーストリア学派を引用したし、この夏ミシェーレ・バハマンはハイエクの師である、ルーディッヒ・フォン・ミーゼズを読みながら海岸に寝そべっていると言った。そしてアイオワ州での選挙運動中に、自分に影響を与えた本を幾つか挙げるように聞かれて、リック・ペリーは「農奴への道」と大声で答えて次のように言った。
「フリードリヒ・ハイエクの本は私に衝撃を与えた本の一冊だ。 ジョン・メイナード・ケニスが経済について無知であるということが理解できた。」
ハイエクと、もっと影響力があり有名なケインズは経済理論と政府の適切な役割について何年も論争してきた。 西側の政府は、時機に応じた公共投資により経済の下振れを底上げして均すことができるとして、ケインズの考えを一般的に取り込んでいった。 しかし、最近ではハイエクの経済理論が勢いを取り戻しつつある。


Freshman Rep. Justin Amash, a Republican from Michigan, can say he was reading Hayek back before Hayek was cool.
"I've got a framed portrait of Hayek on my wall," Amash says.
In his Capitol Hill office, Amash has framed photos of about half a dozen Austrian economists, but the one of Hayek is big, almost rock-poster big.
"And then I also have the signature of F.A. Hayek and I have that framed," he says.
Amash, who was elected with Tea Party backing, discovered Hayek's work five years ago and has devoured his books and essays since. He says Hayek's ideas have informed just about all of his votes in the House.
ミシガン選出共和党の一年生議員のジャスティン・アメッシュはハイエクが人気が再燃する前からハイエクを読んでいたと言う。 「ハイエクのポートレート写真を額に入れて壁に飾っている。」とアメッシュ議員は言う。 彼の議会の議員事務所には、5~6人のオーストリア学派の経済学者の写真が飾ってあるが、ハイエクの額が一番大きくロックコンサートのポスター並みだ。
「それにハイエクのサインももっているので、それも額に入れて飾ってある。」と言う
アメッシュはティーパーティの支持を受けて当選し、ハイエクの業績を5年前に知り、それ以来、彼の著書とエッセイの虜になっている。 彼は、ハイエクの考え方が、議会での彼の投票の全てに反映されていると話している。


"A lot of legislators, members of Congress, think they can decide how society functions from these offices here, and they don't really have the dispersed knowledge that society has to make those kinds of decisions," Amash says.
Boudreaux thinks he knows why so many politicians are citing Hayek.
"He's got the intellectual creds. He's not someone who can be dismissed by people on the other side — in this case, by people on the left — as a flake, as someone who was just ranting and raving, as someone who failed to understand the great nuances of the market and politics," he says.
But Boudreaux also believes Hayek and The Road to Serfdom are misunderstood, and he suspects some of the big names claiming to read Hayek may not actually be reading his dense academic texts. He says The Road to Serfdom wasn't written as a political tract.
「多くの議員は、自分たちが議会から中央集権的に社会の機能を決定できると考えているが、彼らは社会がこの種の決定をしていかなければならないという、分散型の知識に欠けている。」とアメッシュは話す。 ブードロー教授はなぜ、そのように多くの政治家がハイエクを引用するのか考えている。
「彼は知的な信用性があり、反論する側の人達からも(この場合の反論する側というのは左翼)、変わり者、単に喚き散らすだけの者、或いは市場や政治の難しいニュアンスを理解できない輩として即否定されるような人物ではないからだ」と教授は言う。
しかし、ブードロー教授はハイエクと彼の著作「農奴への道」は誤解されていると思っている。そしてハイエクを読んだと自慢する大物政治家連中が本当に彼のアカデミックな深みを理解しているかは、疑わしいと言う。 彼は「農奴への道」は政治的な広がりを持つ作品として執筆されてはいないと言っている。


And, in fact, Hayek scholar Caldwell says Hayek was concerned when he arrived in America in 1945 for a book tour and discovered his book was being championed by partisans.
"He was surprised and dismayed that it had been taken in a party spirit, [as] the intent of this book was not to endorse one party or the other," he says. "It was to make certain points about the feasibility of certain institutional arrangements that responsible people were promoting."
However, Caldwell thinks Hayek would be pleased at all of the attention his work is getting — even if some of it is extremely partisan.
実際にハイエク学派のコードウェルは、ハイエクが1945年に、その本の出版記念旅行でアメリカを訪れたときに、彼の著書が党員によって推奨されているのを知り非常に危惧していたと話す。
「彼は、党の主張のなかで、その本が取り上げられているのに驚き、困ってしまった。 なぜならその本は、どの特定の政党の主張をバックアップする類の作品ではないからだ。 それは責任ある人々が推進する確実な制度上の調整の可能性について、ある要点を明らかにしているものである。」
しかし、ハイエクは、それが、極端に政党色がついているとしても、彼の作品に注目が集まっていることには満足しているだろうと氏は考えている。


Friedrich August Von Hayek: A Brief Bio  ハイエク氏経歴
1899: Friedrich August von Hayek is born in Vienna                               ウィーンに生まれる
1921 and 1923: He earns doctorates in law and political science at the University of Vienna. Around this time he also attends economist Ludwig von Mises' private seminars.               ウィーン大学で背法律および政治学の博士号を取得。 この時期、経済学者ミーゼズのセミナーに参加
1927: Serves as director of the Austrian Institute for Business Cycle Research              オーストリアのビジネス・サイクル研究所にディレクターとして勤務
1931: Joins faculty at the London School of Economics                              ロンドン・スクール・オブ・エコノミクスの基幹要員となる。
1938: Becomes British citizen   英国市民となる
1944: Publishes The Road To Serfdom  「農奴への道」を出版
1950: Begins teaching at the University of Chicago  シカゴ大学で教鞭をとる
1962: Begins teaching at University of Freiburg in Germany ドイツのフライブルグで教鞭をとる。
1974: Wins Nobel Prize in Economics   ノーベル賞受賞
1992: Hayek dies in Germany    没 (ドイツにて)
Sources: Nobel Prize.org and Econlib.org

バーナンキ議長の発言に 市場失望?

2011-08-27 | 米国経済
No Signs Of New Steps In Fed Chief Bernanke's Address
連邦準備制度理事会バーナンキ議長演説に新味無し。


アメリカの経済の停滞は少なくとも2013年一杯は続く? 



August 26, 2011
by Scott Horsley and Mark Memmott
Federal Reserve Chairman Ben Bernanke offered no silver bullet to help the struggling economy today. But he says the central bank still has weapons at its disposal that it can tap if necessary.
In a much anticipated speech in Jackson Hole, Wyo., Bernanke said the Fed "will continue to assess the economic outlook in light of incoming information and is prepared to employ its tools as appropriate to promote a stronger economic recovery in a context of price stability."

連邦準備制度理事会議長のベン・バーナンキは現在の苦しい経済を救済する何の特効薬も示さなかったが、もし必要ならば使える武器を中央銀行がまだ持っていると話している。
多くの人が期待していたワイオミングのジャクソンホールでのスピーチにおいて、彼は連邦準備銀行は「入手する情報に照らし合わせて経済の状況を継続して見極め、物価の安定の観点でより強い経済回復を推進するために適切な手段を講じる準備がある」と述べた。


Markets had been carefully watching the chairman's remarks for clues to any future Fed action, and stocks intially dropped, before later recovering, as word came that he did not outline any new steps for boosting the economy. The central bank has already deployed its most potent weapon for boosting the economy: it has lowered short-term interest rates to near zero, and has said it's willing to keep them low for two more years.

市場は、将来の連邦準備銀行がとるアクションの手掛かりを求めて注意深く理事長の発言を見守ってきたが、彼が経済を刺激する新しい次の手段を示す言葉がなんら出なかったので、その前に後半持ち直していた株価は、すぐに下落した。中央銀行は既に経済活性化の為に、その最も使える武器を展開している。即ち短期金利を殆どゼロまで引き下げ、さらに二年間据え置くことを表明している。

There were fresh signs this morning that the economy may need additional help. The Bureau of Economic Analysis revised its estimate of second-quarter growth downward to just a 1 percent annual rate.
"When growth is so weak and the economy is almost at stall speed if you will, it's not going to take much to knock us down," says Nariman Behravesh, chief economist at IHS Global Insight. "And it's that kind of vulnerability to shock that has us quite concerned."

今朝は経済が新たな救済策を必要とするかも知れない新しい指標が出た。 経済分析局は2/四半期の経済成長率を年率1%へ、その見積もりを下方修正した。
「成長がそこまで弱く、経済が殆ど停滞するなら、破綻させるのにそんなに力はいらない、そして、我々のショックに対する、その種の脆弱性が極めて懸念される」とIHSグローバルインサイトの主任エコノミストであるナリマン・ベラヴェシュは話している。


Bernanke spoke at this same conference a year ago amid similar fears, and laid the groundwork for an aggressive bond-buying program by the Fed. Some hoped for a similar monetary boost this year. But with inflation inching up, Bernanke has less room to maneuver.
Early next month, President Obama is expected to outline his own plan to boost hiring, and he has said it will include some additional government spending.
Bernanke said such efforts may be warranted, even as the government wrestles with its long-term deficits.

バーナンキ議長は一年前の同様な恐れの中での同会議でも発言し、積極的な連邦準備銀行による国債買付プログラムの根回しをした。今年も同様の金融刺激策を期待する向きもあったが、インフレがじり高の傾向にありバーナンキの機動余地が狭められている。
来月早々、オバマ大統領は雇用促進計画の概要を明らかにすることが期待されており、彼は、このために政府の追加予算を或る程度考えていると話している。 これについて、バーナンキは、政府が長期の歳入不足に苦しんでいるとしても、そのような努力は保障されていると話している。


"Our economy is suffering today from an extraordinarily high level of long-term unemployment, with nearly half of the unemployed having been out of work for more than six months. Under these unusual circumstances, policies that promote a stronger recovery in the near term may serve longer-term objectives as well," Bernanke said.
He added that branches of government other than the Fed have a central role to play in boosting the recovery.
"Most of the economic policies that support robust economic growth in the long run are outside the province of the central bank," he said.

「我々の経済は今日、異常なまでの多数の長期間失業者で苦しんでいる。即ち失業者の半数程度が6か月以上も職に就けない状況が続いている。 この尋常ではない経済環境のもとでは、短期的なより強い回復を推進する政策が、長期的な目標にも効き目がある」とバーナンキは語っている。
更に彼は、連邦準備銀行以外の政府の諸機関こそが経済回復を推進する中心的役割を担っているとして、こう付け加えた。
「長期にわたる、足腰の強い経済の成長を支える経済政策の殆どは中央銀行の領域外のことである。」


Others agree that it's time for the president and Congress to take the lead in setting economic policy, rather than relying so heavily on the central bank.
"The best the Fed can do is buy some time for the other agencies to wake up," said Mohamed El-Erian, CEO of the giant PIMCO bond fund. "It can provide a bridge. But if the other agencies do not wake up, it will be a bridge to nowhere."

彼以外の者も、中央銀行に過度に依存するのではなく、むしろ大統領と議会が経済政策を打ち出していくべき時が来ているとして賛同している。
「連邦準備銀行が出来るベストのことは、他の諸機関が目覚めるように時に買いを入れることであり、繋ぎの役割である。しかし政府の諸機関が目覚めなければ、その繋ぎは結局うまくいかない。」と巨大PIMCO投資ファンドのCEOであるモハメド・エル‐エリアンは話した。


Our original post from 10:17 a.m. ET (followed by some excerpts):
Federal Reserve Chairman Ben Bernanke's much-anticipated speech this morning on the current state of the economy and Fed policy has just been put online by the Fed.
And as many Fed watchers predicted, he does not appear to have signaled any shifts in policy or thinking by the central bank's policy makers. On Wall Street, stocks are falling on word that the Fed isn't likely to take any new steps to boost the economy.

連邦準備制度理事会のベン・バーナンキ議長の今朝の、現在の経済状況についての期待されたスピーチと連邦準備銀行の政策は同行によってオンラインで流された。
多くの連邦準備銀行ウォッチャーが予想したとおり、彼は中央銀行の政策決定者としての政策や考えに、いかなる政策変更も示唆しなかった。 ウォールストリートでは、連邦準備銀行が、なんら新しい経済刺激策をとらないとして、株は更に下落している。


We're expecting a report from NPR's Scott Horsley, who is covering the Jackson Hole, Wyo., conference where Bernanke is speaking this hour. We'll update this post when we hear from Scott.
Meanwhile, here are some excerpts from Bernanke's as-prepared-for-delivery address:
— "It is clear that the [economic] recovery from the crisis has been much less robust than we had hoped."
— "Monetary policy must be responsive to changes in the economy and, in particular, to the outlook for growth and inflation. As I mentioned earlier, the recent data have indicated that economic growth during the first half of this year was considerably slower than the Federal Open Market Committee had been expecting."

我々はジャクソンホールでの取材をしているNPRのスコット・ホースレイの報告を待っている。 会議ではこの時間、バーナンキが話している。 スコットから最新情報をきいてみよう。 一方、こちらにはバーナンキの演説の準備原稿の抜粋がある。

―― 「経済危機からの介在回復は我々が望むほどしっかりしていないことは明らかだ。」
―― 「金融政策は経済の変化に迅速に反応しなければならない、そして特に、経済成長やインフレ見通しに対して。 私が既に先に述べたように、最近のデータは今年の上半期の経済成長は連邦公開市場委員会が予想したのよりも、はるかに遅い。」


— "Consequently, although we expect a moderate recovery to continue and indeed to strengthen over time, the Committee has marked down its outlook for the likely pace of growth over coming quarters."
— "In light of its current outlook, the Committee recently decided to provide more specific forward guidance about its expectations for the future path of the federal funds rate. In particular, in the statement following our meeting earlier this month, we indicated that economic conditions — including low rates of resource utilization and a subdued outlook for inflation over the medium run — are likely to warrant exceptionally low levels for the federal funds rate at least through mid-2013."

―― 「更に引き続いて、我々は緩やかな回復が続き、徐々に力強さを見せると予想したが、連邦公開市場委員会は、下期にむけても、その成長のペースの見通しを下方修正している。」
――「この現状見通しに鑑みて、連邦公開市場委員会は最近、FF金利(フェデラルファンドレート)の将来の方向への期待についての、より具体的な先行的指針を提供することを決定した。 特に今月上旬の会議に続く声明のなかで、我々は経済状況に言及している ――― つまり、使える資源の低いレートや中期に亘るインフレの控えめな見通しを含み―― 経済は少なくとも2013年の中期を通じてFF金利は例外的に低いレベルを保証することになろうと。


— "In addition to refining our forward guidance, the Federal Reserve has a range of tools that could be used to provide additional monetary stimulus. We discussed the relative merits and costs of such tools at our August meeting. We will continue to consider those and other pertinent issues, including of course economic and financial developments, at our meeting in September, which has been scheduled for two days (the 20th and the 21st) instead of one to allow a fuller discussion. The Committee will continue to assess the economic outlook in light of incoming information and is prepared to employ its tools as appropriate to promote a stronger economic recovery in a context of price stability."

――「我々の先行的ガイダンスの見直しに加えて、連邦準備銀行は追加的な金融刺激策を提供するために使えるツールに幅を持たせる。 我我は8月の会議でそのようなツールの相対的なコストとメリットを話し合った。 我々はこれらと、その他の付随する問題を考慮し、もちろん経済と財政の展開を含んで、9月の会議で引き続き検討する。9月の会議は十分な議論をするために一日ではなく20日と21日の二日を予定する。連邦準備制度理事会は引き続き入手する情報に照らし合わせて経済を見極めて、物価の安定の文脈において経済の力強い回復を推進すべく適切なツールを運用する準備をする。