goo

核汚染日本の再生-最終回-聖なる使者からの啓示(3)

フィリピン避難者の一人、J青年がこの8月に新たな啓示を受けました。日本の未来に関するこちらからの質問には一切答えてくださらず、「イザヤ書の47章4-10節をよく読むように」との内容でした。私は、私の中でその答えの意味を考え、その結論として、今回の啓示の紹介を以て、「核汚染日本の再生」シリーズを終了することにしました。日本の核汚染について、私たちの知ることはもう充分伝えたと思います。どうか我が祖国と世界に救いがもたらされますように。


Apocalypse from Holy Spirit(3)

The boy-J who is one of Japanese evacuees in Philippine visited the church again this August, and asked the holy spirit . The holy spirit didn't answer directly to the questions concerning the future of Japan, but replied to him as following.

"Read 4 thru 10 verses in chapter 47 of Isaiah."

After contemplating the words, I decided that I should end posting articles to this "Kakuosen Nihon no Saisei(Recovery from Radioactivity Contaminated Japan)" category from this post. I think I had informed readers of everything I know. I hope my lovely land and all of the world would have been saved from the historic nuclear disaster.

 Our redeemer, the Lord of hosts is his name,
 the Holy One of Israel.
 REDEMPTOR NOSTER DOMINUS EXERCITUUM NOMEN ILLIUS
 SANCTUS ISRAHEL
 わたしたちの贖い主、その御名は万軍の主
 イスラエルの聖なる神。

 Sit thou silent, and get thee into darkness,
 O daughter of the Chaldeans:
 for thou shalt no more be called the lady of kingdoms.
 SEDE TACE ET INTRA IN TENEBRAS FILIA CHALDEORUM
 QUIA NON VOCABERIS ULTRA DOMINA REGNORUM
 沈黙して座り、闇の中に入れ、娘カルデアよ。
 諸国の女王と呼ばれることは二度とない。

 I was angry with my people,
 I have polluted my inheritance,
 and have given them into thy hand:
 thou hast shewn no mercy to them: upon the ancient
 thou hast laid thy yoke exceeding heavy.
 IRATUS SUM SUPER POPULUM MEUM CONTAMINAVI
 HEREDITATEM MEAM ET DEDI EOS IN MANU
 TUA NON POSUISTI EIS MISERICORDIAS
 SUPER SENEM ADGRAVASTI IUGUM TUUM VALDE
 わたしは自分の民に対して怒り
 わたしの嗣業の民を汚し、お前の手に渡した。
 お前は彼らに憐れみをかけず
 老人にも軛を負わせ、甚だしく重くした。

 And thou hast said: I shall be a lady for ever:
 thou hast not laid these things to thy heart,
 neither hast thou remembered thy latter end.
 ET DIXISTI IN SEMPITERNUM ERO DOMINA
 NON POSUISTI HAEC SUPER COR TUUM
 NEQUE RECORDATA ES NOVISSIMI TUI
 わたしは永遠に女王だ、とお前は言い
 何事も心に留めず、終わりの事を思わなかった。

 And now hear these things,
 thou that art delicate, and dwellest confidently,
 that sayest in thy heart:
 I am, and there is none else besides me:
 I shall not sit as a widow,
 and I shall not know barrenness.
 ET NUNC AUDI HAEC DELICATA ET HABITANS CONFIDENTER
 QUAE DICIS IN CORDE TUO EGO SUM ET NON EST PRAETER ME AMPLIUS
 NON SEDEBO VIDUA ET IGNORABO STERILITATEM
 今、これを聞くがよい
 快楽に浸り、安んじて座る女よ。わたしだけ
 わたしのほかにはだれもいない、と言い
 わたしはやもめになることなく
 子を失うこともない、と心に言う者よ。

 These two things shall come upon thee suddenly in one day,
 barrenness and widowhood.
 All things are come upon thee,
 because of the multitude of thy sorceries,
 and for the great hardness of thy enchanters.
 VENIENT TIBI DUO HAEC SUBITO IN DIE UNA STERILITAS
 ET VIDUITAS UNIVERSA VENERUNT
 SUPER TE PROPTER MULTITUDINEM MALEFICIORUM TUORUM
 ET PROPTER DURITIAM INCANTATORUM TUORUM VEHEMENTEM
 その二つのことが
 一日のうちに、瞬く間にお前に起こり
 子を失いやもめとなる苦しみが
 すべてお前に臨む。どれほど呪文を唱え
 どれほど強いまじないをしても無駄だ。

 And thou hast trusted in thy wickedness,
 and hast said: There is none that seeth me.
 Thy wisdom, and, thy knowledge, this hath deceived thee.
 And thou hast said in thy heart:
 I am, and besides me there is no other.
 ET FIDUCIAM HABUISTI IN MALITIA TUA
 ET DIXISTI NON EST QUI VIDEAT ME
 SAPIENTIA TUA ET SCIENTIA TUA HAEC DECEPIT TE
 ET DIXISTI IN CORDE
 TUO EGO SUM
 ET PRAETER ME NON EST ALTERA
 お前は平然と悪事をし
 「見ている者はない」と言っていた。
 お前の知恵と知識がお前を誤らせ
 お前は心に言っていた
 わたしだけ
 わたしのほかにはだれもいない、と。



図1:天照大神(左)とイエス・キリスト
   Goddess Amaterasu and Jesus


南の島フィリピンより
管理者 日月土
コメント ( 0 ) | Trackback ( )
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする