ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇88篇3節 要研究

2023-08-19 08:03:22 | 詩篇

詩篇88篇3節 要研究

 

というのは、私の魂は多くの悩みで満ち、私のいくつもの命はシェオルに近づいているからです。

 

というのは、私の魂は多くの悩みで満ち{カル態完了形}、私のいくつもの命{人生}はシェオル{陰府・墓}に近づいているからです。{ヒフイル態完了形}
For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave.
3 私のたましいは、悩みに満ち、私のいのちは、よみに触れていますから。
※命と人生が複数形だと何でしょうか?どう訳せばいいのでしょうか?



コメントを投稿