ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇91篇14~16節 要研究

2023-05-06 06:19:31 | 詩篇

詩篇91篇14~16節 要研究

 

「彼が彼の愛をわたしに置いたので、それゆえに、わたしは彼を熱心に救いだす。
わたしは彼を高い所に心をこめて置く。
なぜなら、彼が私の名をよく知ったからだ。
彼は私を呼び求めるであろう。そして、私は彼に答える。
苦難の中で、彼とともにわたしはいる。
わたしは彼を熱心に救い出し、わたしは彼に心をこめて栄誉を与える。
わたしは長いいくつもの命で彼を満ち足らせ、私の救いを彼に見せよう。」

 

「彼が彼の愛をわたしに{の上に}置いたので{カル態完了形}、それゆえに、わたしは彼を熱心に救いだす。{ピエル態未完了形;will}
わたしは彼を高い所に心をこめて置く。{ピエル態未完了形;will}
なぜなら、彼が私の名をよく知ったからだ。{カル態完了形}
Because he hath set his love upon me therefore will I deliver him I will set him on high because he hath known my name
14 彼が私を愛しているから、私は彼を助け出そう。彼が私の名を知っているからだ。私は彼を高く上げよう。
彼は私を呼び求めるであろう。{カル態未完了形;shall}そして、私は彼に答える。{カル態未完了形;will}
苦難の中で、彼とともにわたしはいる。
わたしは彼を熱心に救い出し{ピエル態未完了形;will}、わたしは彼に心をこめて栄誉を与える。{ピエル態未完了形}
He shall call upon me and I will answer him I will be with him in trouble I will deliver him and honour him
15 彼が、私を呼び求めれば、私は、彼に答えよう。私は苦しみのときに彼とともにいて、彼を救い彼に誉れを与えよう。
わたしは長いいくつもの命で彼を満ち足らせ{ヒフイル態未完了形;will}、私の救いを彼に見せよう。」{ヒフイル態未完了形}
With long life will I satisfy him and shew him my salvation
16 私は、彼を長いいのちで満ち足らせ、私の救いを彼に見せよう。
※ヒフイル態の訳し方を検討しなければなりません。



コメントを投稿