ギリシャに対する欧州連合(EU)などの支援交渉が土壇場を迎えています。ユーロ圏19カ国が16日開いた財務相会合は、厳しい緊縮策を伴う現行支援策の全面見直しを訴えるギリシャと、継続を求めるEU側の溝が埋まらず、11日に続いて物別れに終わりました。
The Japan Newsの関連記事に'Grexit'という言葉がありました。 何となく予想できる造語ですが調べてみました。
That is why investors grew increasingly concerned Monday that a deal may not emerge in time to avoid a so-called “Grexit” from the euro — the main stock market in Greece fell 3.8 percent while the euro slipped.
Investors are worried that the two sides are poles apart especially as a cornerstone of the election campaign of Greece’s new left-wing government was to scrap the bailout program. In return for €240 billion ($275 billion) of rescue money from 2010 onwards, successive Greek governments have had to implement a wide array of austerity measures such as deep cuts to spending and pensions.
Grexit とは:
Both the EU and Greece say the country should remain in the eurozone, but creditors are resisting pressure from the new Greek government to write off massive debts. As a result, the future of Greece's bailout is in doubt and the country faces a possible exit from the euro, the so-called "Grexit".
もう一つ be poles apartとは:
if two people or things are poles apart, they are complete opposites My sister and I are poles apart in personality. Our political views are poles apart.