中高大受験 難関校・人気校なら創研塾

生徒とのやり取りの中で感じたことを中心に、日頃から感じていることや変わった出来事などを発信しています。

吹き替え版と字幕版

2022-08-26 13:19:12 | 日記
私はアニメーション映画ではピクサーの作品が好きで子供が小さい頃には本当によく見ていました。その中でも特にモンスターズインクが気に入っています。ストーリーが良く練られているように思いますし、伏線の回収も見事だなと見るたびに思っています。これまでに視聴した回数はおそらく50回ではきかないと思います。
さて、久しぶりにモンスターズインクを見てみようかと思い、何も考えずに字幕版の設定のまま再生しました。子供が小さい頃は吹き替え版でないと意味がわからないと言うので、これまでずっと吹き替え版で見てきたのですが、今回は「字幕版も見てみようかな。」と言うので一緒に字幕版を見ることにしました。
お笑い芸人のホンジャマカの石塚さん、爆笑問題の田中さんの二人がまるで本職の声優さんのように上手でこれまで違和感なく吹き替え版を見てきました。今回初めて字幕版で視聴すると、やはり違和感はありました。次第に慣れてきて話が先に進んで行ったとき、私と娘で意見が合うことがありました。
それは、「声が違うと映像も違って見える。」と言うことです。映画が大好きな方にとっては当たり前のことかもしれません。が、予備知識無く純粋に私も子供も同じように感じたのです。
吹き替え版を見ていた時はなんとなく子供向けの楽しいストーリーと感じていました。字幕版を見てみると、本格的な大人ものめり込んでしまう作品、のような感じがしたのです。
これまで相当な回数を見て来たこの作品がとっても新鮮な感じがしました。他の作品でも試してみようかなと思っています。