前回の記事の月の画像を少し黄色くして、コントラストをあげて
みました。輝きが少し増した感じになったでしょうか?
前回の記事で『但願人長久』という曲について触れたのですが、
月をテーマにした中国の歌といえば、何といっても『月亮代表
我的心』(ユェリャンダイビャオウォーダシン)ですね。日本語
にすると、「月が私の心を表している」という意味です。
これはテレサテンのオリジナルか、カバーしたものかは不明です
が、彼女の歌で大ヒットしたこの曲は、日本ではあまり馴染みが
ないけれど、中華圏ではかなり有名な曲となっています。
まずはどんな曲か、今は亡きテレサテンの歌をお聞きください。
中華圏では宴会の時の定番曲で、日本の駐在員が最初に覚える
中国語の曲としても有名です。じつは私も10年以上前にこの曲
だけは完璧に歌えるよう練習をしました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_ase2.gif)
これの意味を私ながらに訳してみました。
あなたは訊く、
私のあなたへの愛の深さがどれくらいなのかと、
私のあなたへの愛の大きさがどれくらいなのかと。
私の気持も本物だし、私の愛も本物。
あの月が私の心を表してくれています。
あなたは訊く、
私のあなたへの愛の深さがどれくらいなのかと、
私のあなたへの愛の大きさがどれくらいなのかと。
私の気持は移ろわず、私の愛も変わらない。
あの月が私の心を表してくれています。
軽く口づけしただけで、私の心はすでにときめき、
情が深まった今も、あなたのことを思わずにいられない。
あなたは訊く、
私のあなたへの愛の深さがどれくらいなのかと、
私のあなたへの愛の大きさがどれくらいなのかと。
想像してみてください。ご覧になってください。
あの月が私の心を表してくれています。
ここには月の明かりが清らかで偽りのないものという前提
があります。月の光と同じように、私の愛も純粋ということ
を言いたいのですね。前の記事でも触れたように、月には
嫦娥(じょうが)が月の女神となって住んでいると信じら
れていることも背景にあるのかもしれません。
しかし、これは文化が違うと、状況は全くことなります。
シェイクスピアの『ロミオとジュリエット』の中でこんな
場面があります。
有名なバルコニーのシーンです。ロミオがジュリエットに
向かって、「あそこの木の上に美しく輝くあの月に誓って
(あなたのことを愛しています)」と言います。
するとジュリエットは、「どうか月に誓うのはやめて
ください。月は形が移ろうもの。一月のうちに姿を変えていく。
もしあなたの愛が移り気なものでないといえるのならば、
そんな月には誓わないで」と言うんですね。
ここで登場する月は、先ほどの「月亮代表我的心」の中の月と
全く違った意味で使われています。所変わればいろいろです。
「月亮代表我的心」の歌は、いろんな人にカバーされています
が、今は亡きレスリー・チャン(張國榮)がこの歌を歌って
いるのがありましたので、ご紹介しておきましょう。
97年のコンサートの時のものですが、彼もいろんな思いを
込めてこの歌を歌ったのでしょうか。レスリー・チャンのことは
このブログでも何度か書いていますので、興味のある方は
検索してみてください。
よろしければ、こちらもついでによろしくお願いします。
↓
![にほんブログ村 海外生活ブログ 香港情報へ](http://overseas.blogmura.com/hongkong/img/hongkong80_15_femgreen_1.gif)
にほんブログ村