学生アルバイトの子で今学期日本語をとっている子がいる。
ヒスパニックの子で英語とスペイン語のバイリンガルなのだが、語学を学ぶのが好きで去年はイタリア語をとっていた。そして、今年はなんと日本語。1月ごろから、メモ用紙みたいのに、"あ"とか"ん"とか3行ぐらいにわたって書かれているものを職場でよく見かけはじめ、これなにかの暗号?とかおもっていたら、彼女が書いた"あ"と"ん"とかだった。
日本語難しいらしい。話をきいていると、平仮名と片仮名をならったと思ったらいきなり漢字とか. 平仮名をおぼえるのに五十音の表を先生にもらったと言うので見せてもらった。 "あ"とあとに蟻の絵が書いてあったり、"く"のあとに熊の絵が書いてあったりするあれですね。 これが使えないんだ。"に"で虹とか"あ"で雨とかはいいさ、でも"も"で桃太郎。。。桃太郎、国境を超えるほど有名じゃないだろう。
その上会話も勉強しなくてはいけない。この会話が曲者なんだ。
会話のテストがあるというので、練習につきあったりするのだが。
やっぱり、"あなたの名前はなんですか?"とか"何年生ですか?とか"学生ですか?"とかいう質問にはあきてくる。
一体何回私の名前をリピートしたことか、しかもちゃんと主語とです、ます調で答えないとダメとかいわれるし。です/ますで普通会話なんてしないだろう。でも、教科書(タイトルはげんきとかいうふざけた名前)ではそうあるので、一応です/ますを使って答える。
この前も"あります/います"の違いって何?と聞かれて困った。違いって言われても。。。普通生きてるものにいますを使って、物にはありますかな。。。と答えておいた。これはちなみに私がその場で振り返ってみて考えついたもの。だって、そんなこと知らずに日常的に使っているんだもの。
彼女には"が、は、を、ヘ"を使う時とその後に続く文が難しいらしい。例えば、"お父さんがいます" か "お父さんはいます"
この違い。
話が難しくなってきたので、どっちでもいいよ、ちゃんと意味分かるから、といいかげんな答えを返しておいた。
私としては、一刻もはやく彼女に日本語をマスターして私の日本語友達になって欲しい。 私が雇っている15人の学生のうち半数は南アメリカもしくはメキシコからの移民か2世なので、スペイン語と英語をきれいに操ることができる。もちろん国によって訛りや言い回しが違うこともあるのだが、無知な私からみるとみんなちゃんとスラスラと会話しているようにみえる。英語意外でペラペラと会話しているのを見ると無償にうらやましくなる。
スペイン語かっこいいなーって思う。 本気でスペイン語とろうかとさえ考えている。
しかも、2人でスペイン語で話しながら私のほうをチラチラみて会話の途中に私の名前を入れたりしていかにも私の悪口いってますよっていう振りをするので、こっちもムキになってしまう。こういう時スペイン語が分かれば。。。
とりあえず、日本語をマスターしてもらって、はやく私とじゃべってもらいたい。