なんちゃってヘブライ語講座

超ビギナーですが、日々忘却の彼方に消え行く記憶をとどめたく、
備忘録代りにヘブライ語と関係あることないことを綴ります。

エジプト&イスラエルチーム

2010-08-14 20:24:39 | お知らせ


שלום(シャローム!)

今年もまた教会からエジプト&イスラエルにチームが出ることになりました。
日程は11月1日(月)~13日(土)です。

トルコ航空を利用。詳細はこちらをどうそ。去年の写真などなど掲載中


(写真は、シナイ山頂。登るのはきついけど、山頂は最高の世界です)

ヘブライ語でバスに乗ってみる その2

2010-08-13 21:46:08 | ヘブライ語・動詞
שבת שלום(シャバット・シャローム!)

ちょっと更新が遅れてしまいました。夏ばてでしょうか?
一日半ほど、寝はまっていました
この私が食欲がないなんてありえな~い 
やっぱり今年の夏は異常なんだと再認識です

しかし今日は元気に復活です
ではヘブライ語でバスに乗る会話 その2」です。


これまでやった単語も用いて、まずは簡単なところから・・

「どうやってベエル・シェバに行ったらいいのか」聞いてみましょう

 סליחה, איך נוסעים לבאר שבע(スリハー、エイフ・ノッスィーム・レ・ベエル・シェバ?)
「すみませんが、どうやってベエル・シェバに行ったらいいんでしょうか?」

 באוטובוס 446(ベ・オートブス・アルバ・アルバ・シェシュ)
「446番のバスで行けますよ」

 איפה התחנת האוטובוס(エイフォ・ハ・タハナット・ハ・オートブス?)
「そのバス停はどこですか?」

 ישר וימינה(イャシャール・ヴェ・イャミーナ)「まっすぐ行って、右です」


 נוסעים(ノッスィーム)= 「(乗り物に)乗る・(乗り物に乗って)行く」と言う動詞。不定形は、לנסוע(リンソア)

 איך(エイフ)=英語のHow 「どうやって」

 ישר(イャシャール)=まっすぐ

 ימינה(イャミーナー)=右の

ヘブライ語でバスに乗ってみる その1

2010-08-10 21:45:02 | ヘブライ語・名詞
שלום(シャローム!)

先日、Skypeでイスラエルの知り合いと久しぶりで話す機会がありました。
といってもヘブライ語でではありませんでしたが

テルアビブ近郊に住んでいるので、ものすごく暑い、しかも湿気が多いとのこと。
エルサレムはその分、湿気が少ないのではと思いきや、今年は暑いらしいです。

さて、観光バスなどで旅行するなら別ですが、旅行にしても生活するにしても
移動に乗り物は欠かせません。

住み始めて初めてバスに乗ったときは勇気がいりました。
まだ自爆テロなどが頻発していた頃でしたので、そういった意味でも勇気が
いりましたが、何せバスの表示はヘブライ語
何番のバス何だか、どこ行きなのか、さ~っぱり分からず。ひやひやしました

少し、バスで移動するのに必要なことばをやってみましょう

ちなみにイスラエルのバスは乗るときにお金を払いますので、用意が必要です。

まずバスのことはאוטובוס(オートブス)といいます。これ、外来語ですね。

それから英語だと Station ですが、「バス停」の意味でも使うのが、
תחנה(タハナー)です。

余談ですが、セントラル・バス・ステーション、つまりバスセンターの意味ですが、
このときは、セントラル(中央の)という形容詞をくっつけて、
תחנת מרכזית(タハナット・メルカズィート)となります。


PC復活

2010-08-09 20:47:41 | お知らせ
シャローム!

MyPC、トラブルの殆どが解決しました!

専門家に診てもらったのですが、さすがの対応と見極めに、未だPC初心者の私は、いたく感激しました。プロなら当たり前といえば当たり前なのでしょうが。

しかしハードディスクの寿命に近づきつつあるのもまた事実。

新しいのを買わなくちゃ・・・

でも、壊れるまで使ってあげて下さいね!の一言にPCへの愛を感じました。

ヘブライ語で「~することはできません」

2010-08-07 20:14:55 | ヘブライ語・表現
שלום(シャローム!)

今、Myコンピューターのご機嫌がよさそうなので、チャンス
更新しちゃいます

しばらく「~してもいいですか」という表現を練習していました。

今度はこの否定形、「~できません」「~することができません」をやってみましょう。英語だとIt's impossible~ということになります。

まずは基本形:אי אפשר+ שם פועל(イー・エフシャル+シェム・ポアール)
אי אפשר(イー・エフシャル)の後に動詞の不定詞形をもってくればできあがり!

では例文です。例えば美術館などを訪れたとして・・・
 אי אפשר לאכול ולשתות(イー・エフシャル・レエホル・ヴェ・リシュトット)なんていわれるかも。
「飲食はできません」とかですね。

それとか、אי אפשר ללכת לעיר העתיקה(イー・エフシャル・ラレヘット・ラ・イール・ハ・アティカー)
「旧市街へ歩いていくことはできません」な~んてこれは違います。

歩いていけます。もちろんバスでも車でも

PCが怪しい!

2010-08-07 17:05:16 | お知らせ
シャローム!

最近感じていたことではありましたが、My コンピュータの動きが遅いっ!

今記事を更新しようと開いたものの、なんだ、コレは!?というスローさ。もしかして、おかしくなっているんじゃ、とPCを労ってみたのですが。。

早く良くなって欲しい!
しかし買い替え時なのでしょうか?ふぇーん!

ヘブライ語で「窓を開けてもいいですか?」

2010-08-06 21:23:31 | ヘブライ語・表現
שבתשלום(シャバット・シャローム!)

夕方、突然、空が暗くなったかと思ったら、
バケツをひっくり返したかのような、大雨
ちょうど、車にのって出かけていたので、恐ろしかった
雷は轟き、ひらめいて
さすがに怖かったですが、なんだか嬉しくなりました。

その後は、久しぶりにスッキリと涼しくなりました。

さて、引き続き、「~してもいいですか?」と聞いてみる練習です。


今日は「窓を開けてもいいですか?」
バスに乗った時、となりの人に聞く(より先に開けちゃうかな~イスラエルだと)とか、あえて飛行機で聞いてみるとか(ヘンに思われるかもです

いろいろ使えるかも知れません。

ではヘブライ語です。
אפשר לפתוח חלון(エフシャル・リプトアハ・ハロン?)

 לפתוח(リプトアハ):「開ける」の不定詞形。

現在形の変化
男性・単数:פותח(ポテアハ)
女性・単数:פותחת(ポテヘット)
男性・男女・複数:פותחים(ポトヒ-ム)
女性のみ・複数:פותחות(プトホット)

 חלון(ハロン)「窓」
男性名詞ですが、複数形はחלונות(ハロノット)と女性形みたいな変化をします。要注意単語です。

エフシャル+不定詞、だいぶ身についたでしょうか?



ヘブライ語で「ブラック・コーヒー、いただけますか?」

2010-08-05 20:27:20 | ヘブライ語・表現
שלום(シャローム!)

もう少し、許可や可能を表すאפשר(エフシャル)を使う練習です。

ちなみに英語訳は possible (パッシブル)です。

今日はちょっと丁寧な表現です。

日本語ほどではないですが、英語にも丁寧な表現はもちろんあります。

イスラエルは、生活していてその風土と文化のせいか(というほど知りません!
知ったかぶりです、ゴメンナサイ
わりとモノをはっきり言うし、ストレートな気がします。

なので始めは怖いなあと思ったのですが、実は人のいいおじちゃんだった、
というようなことがあります。
裏表が比較的ないような印象があり、正直私は好きです

なので日ごろあまり丁寧、あるいは回りくどい言い方には触れることがありませんでした。

でも、ま、丁寧な言い方もあるようですね。

今日はそれです。

「ブラックコーヒーをいただけますか?」日本語にするとこんな感じだと思うのですが、
אפשר לקבל קפה שחור, בבקשה(エフシャル・レカベル・カフェ・シャホール・ベバカシャ?)

 לקבל(レカベル)は「受け取る」recieve(リシーヴ)の意味。

場面によっては、丁寧すぎでヘンなときがあるかもです。

イスラエルには日本のカフェにあるようなブラックコーヒーはありません
そのつもりで קפה שחור(カフェ・シャホール)というと、ターキッシュ・コーヒー、
もしくはアラビック・コーヒーというのでしょうか、どろどろした感じの、
下に粉が沈殿しているのが出てきますので、ご注意を。
ブラックコーヒーが欲しいときは、別に説明が必要です。