今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

サルコジ元大統領側近、「数日以内に」カムバック計画発表

2014-09-06 20:36:54 | Telegraph (UK)
Nicolas Sarkozy to announce comeback plans 'in coming days', say aides
(サルコジ元大統領側近、「数日以内に」カムバック計画発表)
By Henry Samuel, Paris
Telegraph: 5:48PM BST 03 Sep 2014
Carla Bruni-Sarkozy threw a 'fit' over Nicolas Sarkozy's comeback plans over the summer, friends reportedly said

この夏、カール・ブルーニ=サルコジ夫人は元大統領のカムバック計画に「激怒していた」と内通者。


Nicolas Sarkozy could announce whether he intends to mount a political comeback in the coming days, political sources said on Wednesday.

政界情報筋が水曜日に伝えたところによれば、ニコラス・サルコジ元大統領が数日以内に政界復帰の意志について発表するかもしれないとのことです。

The former French president, who turns 60 in January, is expected to announce his decision to mount a political comeback as early as this weekend, they say.

1月に60歳を迎える元大統領は、早ければ今週末にも、政界復帰に関する決断を発表すると予想されているそうです。

However, he is reportedly meeting stiff resistance from his wife, Carla Bruni-Sarkozy, who friends say is "mad with anger" at the prospect.

しかしカーラ・ブルーニ=サルコジ夫人の強烈な反対にあっていると伝えられており、夫人はその可能性に「激怒している」と友人等は語っています。

In an apparent last stand, friends said his model-turned-singer wife sparked a domestic crisis during their summer holiday in Bali over his reported plans to become head of the leaderless UMP, the main opposition party, this autumn before standing in the 2017 presidential election.

また、明らかに最後の闘いにおいて、モデルから歌手に転身した元大統領夫人はバリでの夏休み中に、2017年の大統領選挙に立候補する前に、今秋、野党第一党でリーダー不在の国民運動連合(UMP)の党首に就任すると伝えられている計画を巡って家庭の危機を引き起こしたとのことです。

"Carla threw a fit at him. She doesn't want him to return," a friend told Le Parisien newspaper.

「カーラは彼に激怒してね。復帰してほしくないんだよ」と某友人はレ・パリジャン紙に語りました。

"She can't stand the nastiness, the hatred," the friend said. "She was wounded and she is still mad with anger."

「彼女は根性の悪さや憎悪に耐えられないんだ」とこの友人は語りました。
「彼女は傷付いたし、今でも物凄く怒っている」

She remains convinced that the media wants "to skin her man alive", according to the news magazine Le Point.

ニュース雑誌のLe Point誌によれば、夫人は今もメディアが「夫の皮を生きたまま剥がしたがっている」と確信しているとのこと。

However, some assert that his wife's apparent recalcitrance is all part of a carefully orchestrated plan to make voters think he is prepared to give up marital bliss for the sake of France.

しかし、夫人の明らかな反抗も全て、元大統領はフランスのために結婚生活の幸せをも捨てる覚悟だ、と有権者に思わせるために慎重に進められているプランの一部だと言う人も中にはいます。

Observers say that given Mr Hollande's political, and now personal, woes, the coming days would be a good time for Mr Sarkozy to lay down the gauntlet.

オランド大統領の政治的苦境、そして今や個人的苦境を考えれば、サルコジ元大統領には今後数日以内に猛攻撃を仕掛ける好機が訪れるだろうと評論家は言います。

Rivals hope the former president's judicial woes will thwart his plans.

ライバル達は元大統領の法的苦境が彼の計画を頓挫させることを願っています。

Mr Sarkozy was placed under investigation in July on suspicion of seeking to influence a judge in an ongoing case concerning him.

サルコジ氏は7月、自身に関して継続中の裁判で判事に影響力を与えようとした容疑で捜査されることとなりました。

He also faces probes into whether he received illegal campaign donations from figures including Colonel Gaddafi, the late Libyan leader. He denies wrongdoing.

また、故リビア指導者、カダフィ大佐などから違法な選挙資金を受け取っていたかどうかにまつわる調査も受けています。
元大統領は一切の違法行為を否定しています。








最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。