今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

英ポンド、トレーダーが日本円脱出で値上がり

2013-04-12 09:49:10 | Telegraph (UK)
お金は確かに空から降ってきます。

Sterling climbs as traders exit Japanese yen
(英ポンド、トレーダーが日本円脱出で値上がり)
By Szu Ping Chan, and agencies
Telegraph: 5:51PM BST 11 Apr 2013
Sterling climbed to a three-and-a-half year high against the yen and a seven-week high against the dollar on Thursday, as investors sought higher-yielding alternatives to the Japanese currency.

英ポンドは木曜日、日本円に対して3年半ぶり、米ドルに対して7週間ぶり最高値を付けました。投資家が日本円に代わる高利回りを求めたためです。


Sterling touched a peak of $1.5413 against the dollar on Thursday afternoon, its highest level since February 2. It also rose to a fresh three-and-a-half year high against the yen, at 153.47 yen.

英ポンドは木曜日の午後、2月2日以降最高値の1ポンド1.5413ドルを付けました。
また、日本円に対しても3年半ぶり最高値の1ポンド153.47円に達しました。

Analysts said the launch of the Bank of Japan's latest monetary easing programme has boosted investor demand to buy other currencies. Sterling has risen by almost 10pc against the yen since last week when the BoJ unveiled fresh stimulus measures in its latest bid to banish deflation.

アナリストによれば、日銀の金融緩和で投資家が日本円以外の通貨を買うようになったとのこと。
英ポンドは先週、日銀が新たな刺激策を発表してから、10%近く値上がりしました。

"All anyone cares about is borrowing in the yen and sticking it somewhere to get higher yield. Sterling has caught people's attention today," said Simon Derrick, head of currency research at Bank of New York Mellon.

「円で借りて高利回りのところに貸すことをやっている人間は全員気にしている。英ポンドは今日、皆の注目を浴びた」とバンク・オブ・ニューヨーク・メロンのサイモン・デリック氏。

"But this wave of Japanese liquidity is masking some fundamental problems and I am not convinced sterling strength will be sustained."

「だが、この日本の流動性の波はいくつかのファンダメンタルな問題を隠している。英ポンドがこのままの水準だとは思わない」

Cautious optimism that the British economy can avoid tipping into recession, prompted by solid industrial output data earlier in the week, also helped support the pound.

先週の堅調な産業生産データに励まされた、英国経済は不況突入を回避出来るとの慎重な楽観も英ポンドの上昇に貢献しました。

Lee McDarby, head of dealing for corporate and institutional treasury at Investec, said sterling could gradually drift up to around $1.55 against the dollar in the next three to six months but risks to the downside remained.

Investecのリー・マクダービー氏は、英ポンドは今後3-6ヶ月の間に1.55ドル程度まで上昇する可能性があるが、ダウンサイドのリスクは残っていると言います。

Most economists now expect the UK to have narrowly avoided a "triple-dip" recession. Only two of the 60 economists surveyed by Reuters predicted that Britain slid into its third recession in less than five years in the first three months of the year. Most expected the UK to have eked out growth of 0.1pc.

殆どのエコノミストは今、英国は「三番底」を間一髪で回避すると予測しています。
ロイター通信が聞き取りを行ったエコノミスト60人のうち、英国が2013年1-3月期に5年を経ずして三番底に突入すると予測したのは僅か2人でした。
大半は0.1%の成長率になるだろうと予測しました。

Official figures will be released on April 25.

公式統計の発表は4月25日です。

Sterling is now trading well above the levels seen after Britain was stripped of its AAA rating in February, when Moody's said it expected UK growth to "remain sluggish over the next few years".

英ポンドは現在、2月のAAA格付け剥奪以降の水準を大いに上回って取り引きされています。
当時、ムーディーズは英国の成長率は「今後数年間に亘って低迷し続けるだろう」と述べました。

A slew of bad economic data in March combined with rumours that Chancellor George Osborne was mulling looser monetary policy ahead of the Budget, saw the pound fall below the psychologically important $1.50 mark against the dollar.

3月の悪い経済データと、ジョージ・オズボーン英財務相が予算に先駆けて金融緩和を検討しているとの噂が相まって、英ポンドは心理的節目の1ポンド1.50ドルを下回りました。

However, inflation expectations, at almost 3.4pc, remain at their highest level for more than four-and-a-half years, highlighting fears that the threat of stagflation - stagnant growth and high inflation - has not gone away.

しかし、3.4%近いインフレ期待は4年半以上ぶり最高の水準に留まり、スタグフレーションの脅威が去っていないことを浮き彫りにしました。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。