今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ウクライナ:軍事行動という選択肢は「存在しない」と新EU上級代表

2014-09-06 20:35:40 | Telegraph (UK)
Military option on Ukraine 'does not exist', says new EU chief
(ウクライナ:軍事行動という選択肢は「存在しない」と新EU上級代表)
By Nick Squires, Rome
Telegraph: 2:24PM BST 01 Sep 2014
Federica Mogherini, the European Union's new head of foreign policy, says prospect of Europe going to war to defend Ukraine against Russian aggression "simply does not exist"

EUの新外務・安全保障政策上級代表、フェデリカ・モゲリーニ氏は、ヨーロッパがロシアの攻撃からウクライナを護るために戦争に突入する可能性は「断じてない」と発言しています。


There can be no military solution to the Ukraine crisis, only a political one, Federica Mogherini, the European Union's new head of foreign policy, has insisted.

ウクライナ危機に軍事的解決策はあり得ない、あるのは政治的解決策のみである、とフェデリカ・モゲリーニ外務安全保障政策上級代表は強く主張しました。

In her first interview since being appointed at the weekend, Ms Mogherini, soon to step down as Italy's foreign minister, said: "It's in the interests of Ukraine, Europe and Russia that the crisis should have a political, not a military solution."

間もなくイタリア外相を退くモゲリーニ氏は週末の代表任命から初めてのインタビューの中で「この危機に軍事的解決策ではなく政治的解決策があることはウクライナ、ヨーロッパ、ロシアの利益にかなっている」と言いました。

The prospect of Europe going to war to defend Ukraine against Russian aggression "simply does not exist", she insisted.

ヨーロッパがウクライナをロシアからの攻撃から護るべく戦争に突入する可能性は「断じてない」と同氏は主張を変えませんでした。

As Italian foreign minister Ms Mogherini, who replaces Britain's Catherine Ashton, had been accused by some European countries, notably Poland and the Baltic states, of being too placatory towards Moscow.

英国のキャサリン・アッシュトン氏の後任となるイタリア外相のモゲリーニ氏は一部の欧州諸国、とりわけポーランドとバルト諸国からロシア政府に対して融和的過ぎると批判されてきました。

East European countries had expressed concerns that Italy's reliance on Russian energy supplies would result in Ms Mogherini being too soft on the Putin regime.

東欧諸国は、イタリアがロシアのエネルギー供給に依存していることでモゲリーニ氏はプーチン政権に対して過剰に弱腰になるとの懸念を表明しました。

"Putin has never respected the commitments he has made [towards Ukraine].

「プーチンは(ウクライナに対して)行ったコミットメントを一度も守っていない」

There's been an enormous distance between his promises and his actual behaviour. The Kremlin is acting against the wishes of the Russian people.

彼の約束と実際の行動の間には酷く大きな隔たりがあります。
ロシア政府はロシア国民の望みに反した行動をとっています。

"It is essential to sustain the principle that a country can choose the European option without damaging or threatening Russia. It is a positive choice. Based on this idea, we built the idea of partnership with Moscow.

「国はロシアに損害や脅威を与えることなくヨーロッパを選択することが出来る、という原理原則を維持することが必要不可欠だ。それは前向きな選択である。この考えに基づき、我々はロシア政府とのパートナーシップという構想を築いた」

But today, because of him, this partnership no longer exists.

しかし、彼が原因となって、このパートナーシップは今や消滅してしまいました。

"Russia is no longer a strategic partner."

「ロシアはもはや戦略的パートナーではない」

The 41-year-old mother of two was only appointed foreign minister in February, part of the new government of Matteo Renzi, Italy's 39-year-old prime minister.

41歳、2児の母であるモゲリーニ氏は2月に、今年39歳のイタリア首相であるマッテオ・レンツィ氏の新政権の一員として外相に任命されたばかりです。

But she rebutted accusations both in Italy and Brussels that she is too inexperienced for the EU job.

しかしモゲリーニ氏は、彼女はこのEUのポストには余りにも未熟だとする、イタリアとブリュッセルの両方で出される批判を退けました。

"I've been involved with European and international affairs for the last 20 years. This is my natural environment. I have a vast network of contacts."

「私はこの20年間、ヨーロッパおよび国際問題に関わってきた。これは私にとってあるべき環境である。私には膨大なネットワークがある」

She said she was part of a new generation of Europeans who had grown up in the wake of the fall of the Berlin Wall and the end of the Cold War.

また、ベルリンの壁崩壊と冷戦終結の後に育った新世代の欧州人の一人だとも述べました。

The new generation faced an enormous challenge in "reducing the perceived gulf" between ordinary people and the institutions of the EU, she said.

この新世代は、一般人とEU制度の間に「あるとされる溝を減らす」という巨大な課題に直面した、と言いました。








最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。