Ukraine faces economic breakdown as war returns
(ウクライナ、戦争再開で経済破綻の危機)
By Ambrose-Evans-Pritchard
Telegraph: 5:00AM GMT 14 Nov 2014
(ウクライナ、戦争再開で経済破綻の危機)
By Ambrose-Evans-Pritchard
Telegraph: 5:00AM GMT 14 Nov 2014
Analysts say the IMF has repeated the errors made in Argentina and Greece: lending large sums of money to a country charging headlong towards insolvency
アナリストによれば、IMFがアルゼンチンとギリシャでやらかしたミスをまたやらかしたそうです。つまり、破綻まっしぐらの国にまた巨額の金を貸したそうな。
The International Monetary Fund faces a fresh debacle as Ukraine burns through an $17bn rescue package agreed in April and spirals into a full-blown currency crisis, with credit markets already bracing for likely default.
ウクライナが4月の合意された170億ドルの支援融資を使いまくり、本格的な通貨危機に真っ逆さまとなって、金融市場があり得るデフォルトを既に覚悟する中、IMFが新たな大惨事に直面しています。
The country's foreign reserves have dropped to $12.6bn, barely enough to cover six weeks worth of imports. Its currency has been in freefall since it became clear that the Minsk ceasefire deal with rebels in the Donbass region was breaking down.
この国の外貨準備は126億ドルまで減りました。
6週間分の輸入代金すら払えるかどうかという金額です。
ドンバスの反乱軍とのミンスク停戦合意が崩れたことが明らかになってからというもの、通貨は自由落下中です。
The Hyvrnia has crashed 20pc against the dollar over the past week and has lost almost half its value this year, making it much harder for Ukrainian companies, banks and the state to service $60bn of foreign debt, mostly in dollars.
ウクライナ・フリヴニャはこの1週間で米ドルに対して20%も急落しましたが、今年に入ってからは半分近くに下落してまして、ウクライナの企業、銀行、政府機関が600億ドルもの対外債務(大半は米ドル建て)を手当てするのはどんどん難しくなっています。
The economy is expected to contract by 10pc this year, twice what the IMF expected when it first approved the bailout. Ukraine still has another $10bn of IMF aid to come but the pace of disbursements is too slow to keep the country afloat.
ウクライナ経済は今年は10%縮小すると予測されていますが、これはIMFが最初に支援融資を承認した時の2倍であります。
IMFの支援はまだ100億ドル分残っていますが、支払ペースはウクライナが持ちこたえられないほどの遅さです。
Ukraine is in such dire straits that officials are holding back on pre-payments to Russia for gas imports, keeping their fingers crossed that the warm weather will last long enough for Ukraine to make it through the winter, relying on gas stocks and limited flows from Slovakia and Poland through "reverse pipelines". This is a risky strategy since climate experts are predicting the coldest winter in more than 30 years.
余りの金欠に、ウクライナ当局はロシアからのガス前金を払わずに、良いお天気が続いて、備蓄したガスと「リザーブ・パイプライン」を通って送られるスロベニアとポーランドからの微々たる供給で冬が乗り越えられるのを祈っています。
これは高リスク戦略ですね…だって気象専門家は30年以上ぶりに寒い冬になるって予報を出してるんですから。
It is unclear whether Ukraine will ever agree to pay a further $1.6bn of arrears to Russia's Gazprom still left from an EU-brokered deal, given the fresh violence on the ground. Nato officials and international peace monitors (OSCE) say Russian tanks, artillery and troops have been streaming across the border into eastern Ukraine. The United Nations Security Council said the country is at risk of "total war".
戦闘再開を考えれば、ウクライナが、EUが仲介した合意に基づく16億ドルの未払金をロシアのガスプロムに支払うかどうかはわかりません
NATOやOSCEは、ロシアの戦車だの大砲だの兵士だのが国境を越えてウクライナ東部に雪崩れ込んでいると言います。
国連安保理はウクライナは「全面戦争」に突っ込むリスクがあると言っています。
"Ukraine desperately needs support and foreign exchange to defend the currency but there isn't enough money left from the IMF. A sovereign default looks increasingly likely," said Tim Ash, from Standard Bank.
「ウクライナは通貨防衛のために支援と外貨が必要だが、IMFからの金じゃ足りない。財政破綻の可能性はどんどん大きくなってるね」とスタンダード・バンクのティム・アッシュ氏は言います。
Yields on three-year Ukrainian bonds spiked to 17.7pc on Thursday. Credit default swaps measuring bankruptcy risk soared to 1,485 basis points, a level that typically precedes a debt-restructuring.
ウクライナ国債3年物の金利は木曜日、17.7%まで急上昇しました。
CDSは1,485BPなどという通常は債務再編直前にみられる水準まで跳ね上がりました。
The central bank raised interest rates to 14pc this week to stem capital flight but this is pushing the country into a deeper depression. The economy is already reeling from the loss of its industrial core in the coal and steel regions of the Donbass, and from drastic austerity measures imposed by the IMF itself, including a 50pc rise in fuel bills.
ウクライナ中銀は今週、資本逃避を回避しようと金利を14%まで引き上げましたが、これで一層酷い不況に追い込まれつつあります。
経済は既にドンバスという石炭と鉄鋼の産業基盤を失ったことでふらついている上に、燃料費の50%引き上げを含む、IMFそのものから押し付けられた苛酷な緊縮財政にも苦しめられています。
A string of companies are trying to restructure their debts, including the steel group Metinvest, First Ukrainian International Bank and Mriya Agro, one of the world's biggest food producers. "The country is bankrupt," said Oleksander Cherniavskiy, Mriya's chief financial officer.
鉄鋼グループのMetinvestや、ファースト・ウクレニアン・インターナショナル・バンク、世界最大手の食物生産者の一つであるMriya Argroなど、多くの企業は債務再編を頑張っています。
「この国はお倒産だ」とMriyaのCFO、Oleksander Cherniavskiy氏は言いました。
Analysts say the IMF has repeated the errors made in Argentina and Greece, lending large sums of money to a country charging headlong towards insolvency. The alternative - more in keeping with IMF rules - would have been to impose a haircut on creditors and offer Ukraine a fresh start with debt relief. "The IMF massively under-estimated the damage done to the economy by the conflict," said Neil Shearing from Capital Economics.
アナリストは、IMFはアルゼンチンとギリシャでやらかしたミスをまた繰り返したと言っています。
つまり、破綻へ向けて突き進む国に巨額の資金を貸し付けたということです。
そうでなければ(もっとIMFのルールにのっとった策)は、債権者にヘアーカットを押し付けて、債務免除を以って、ウクライナにやり直す機会を与えることでしょう。
「IMFは紛争が経済に与えたダメージを思いっ切り甘く見たんだな」とキャピタル・エコノミクスのニール・シアリング氏は言いました。
The IMF has unwittingly bailed out creditors - including Russian state banks, Austrian lenders, as well as protecting Western investors accused by critics of propping up the previous regime - at the expense of taxpayers. The global asset group Franklin Templeton held $7.3bn of Ukrainian bonds at the end of 2013, openly stating that it was relying on cosy ties with Russia to ensure credit-worthiness.
IMFは無意識のうちに、納税者を犠牲に、ロシアの政府系銀行だのオーストリアの金融機関だのといった債権者を救済し、ついでに前政権を支援したと批判者に攻撃されている西側の投資家も護ったわけです。
国際資産運用会社のフランクリン・テンプルトンは2013年末時点でウクライナ国債を73億ドル分も抱えていて、信用価値を確保するためにロシアとの良い関係を頼みにしていると公言していました。
The IMF also rewarded "vulture funds" that bought Ukrainian debt cheaply for quick gain, betting that the country was too important in geopolitical terms to fail, and would always be rescued in the end by either Russia or the West.
また、IMFは、この国は地政学的に重要過ぎて破綻しないし、必ずロシアか西側が救済すると踏んで、手っ取り早く儲けるためにウクライナ国債を二束三文で買った「ハゲタカ・ファンド」にもご褒美をあげました。
Mr Ash said there are serious issues of moral hazard involved. "A lot of people feel that these bondholders were part of the problem, and should therefore be part of the solution. In the end, Ukraine must decide whether it wants to pay off creditors or buy weapons to defend itself," he said.
アッシュ氏に言わせると、深刻なモラルハザード問題もあるそうです。
「沢山の人が、この債権者共は問題の一部なんだから解決策の一部でもあるべきだと思ってるんだよね。いずれウクライナは、債権者に金を返すか、自衛のために武器を買うか決めなくちゃいけないね」とのこと。
Ashoka Mody, a former top bailout official for the IMF in Europe, said it was clear from the start that Ukraine would need "very deep debt relief" to return to viability, given the collapse in exports and external debt of 75pc of GDP.
ヨーロッパでIMFの支援策を率いていたアショカ・モディ氏は、輸出が破綻した上にGDPの75%もの対外債務があることを考えれば、ウクライナが再び自立するには「大々的な債務免除」が必要になることなんて最初からはっきりしていたと言います。
It is unclear why the IMF has once again put itself in a position where it is seen to be coddling creditors. Ukraine's economy is too small to pose any systemic risk to the global finance, an argument that at least had some validity in the case of Greece at the outset of the eurozone debt crisis, when there was no backstop machinery to prevent EMU-wide contagion.
一体なぜIMFがまたまた、債権者をよしよししているようにみられる立場をとったのか、よくわかりません。
ユーロ全体にダメージが及ぶのを防ぐための仕組みがなかったユーロ債務危機勃発時のギリシャのケースでは少なくとも幾分ごもっともらしかった国際金融へのシステミック・リスク論ですが、ウクライナ経済はこれに当てはまるほどの規模ではありません。
The Fund has published lengthy mea culpas analyzing its own errors with great candour in Argentina and Greece. Top officials vowed that the IMF would never again kick the can down the road by lending to an insolvent state. The lessons appear not to have been heeded.
IMFはアルゼンチンとギリシャでの自らの過ちを大いに率直に分析した長たらしい反省文を発表しています。
幹部達は、IMFは二度と財政破綻国に金を貸して時間稼ぎなどしない、と誓いました。
この教訓はまだ浸透していないようであります。