今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

10年間で社会保障を受け取る麻薬・アルコール中毒患者、倍増

2008-04-04 12:33:16 | Telegraph (UK)
Drug addicts and alcoholics on benefits double in a decade
(10年間で社会保障を受け取る麻薬・アルコール中毒患者、倍増)
By Christopher Hope, Home Affairs Correspondent
Telegraph:03/04/2008
The number of drug abusers and alcoholics on incapacity benefits has more than doubled in ten years.

就労不能給付金を受け取る麻薬乱用者とアルコール中毒の人数が、10年間で倍以上になった。

Figures show that more than 100,000 addicts are now claiming the benefit, which can be worth as much as £87.50 a week.

10万人以上の中毒者が今では給付金を請求している、とデータは示している。
尚、給付金は最高で£87.50/週(約17,000円)になる。

The increase has come during a decade when the Government has relaxed laws on cannabis possession and introduced 24 hour drinking across the country.

政府がカナビス所持に対する法律を緩和し、24時間飲酒を可能とする制度を全国で導入した10年間に、このような増加は起こった。

In 2007 a total of 51,410 people picked up the benefit because they were classified as suffering from alcoholism - a rise from the 1997 figure of 26,800.

2007年は、アルコール中毒患者であると分類されたことにより、総勢51,410人が給付金を受け取った。
1997年は26,800人だった。

Those claiming the benefit because of drug abuse has risen from 21,900 in 1997 to 49,890 last year.

麻薬乱用を理由に給付金を請求する人の数は、1997年の21,900人から昨年は49,890人に増加した。

The total number of people claiming Incapacity Benefit has risen over the past 10 years and now stands at 2.64 million.

就労不能給付金を請求する人の数は、この10年間で増加しており、現在では264万人になっている。

Some 1.8 million have started their claim since 1997 This means that drug abuses or alcoholics now account for almost one in every 25 claimants.

1997年以来約180万人が請求を開始した。
これはつまり、現在、給付金請求者25人につきほぼ1人が、麻薬乱用者かアルコール中毒だということである。

In 1997 they accounted for less than one in 50. The Conservatives said that the benefits bill for these claimants is estimated to be running at over £8.5 million per week, and over £400 million a year.

1997年は50人に1人以下だった。
保守党は、これらの請求者に対する給付金は、毎週£850万以上、年間£4億以上になると見積もられるとした。

Chris Grayling, the shadow Work and Pensions secretary, said the current system does nothing to encourage addicts to receive treatment for their condition.

クリス・グレイリング影の労働年金相は、現在の制度では中毒者が治療を受けようという気にはならないと語った。

Mr Grayling said: "These figures yet again show how Labour cannot get to grips with our welfare system. [Work and Pensions secretary] James Purnell likes to talk tough about Welfare Reform, but Labour's record over the last ten years shows they have failed."

「労働党は我が国の社会福祉制度のコントロールをとれない、ということをこれらのデータが再び示した。ジェームス・パーネル(労働年金相)は社会福祉制度改革について厳しく語ることが好きだが、労働党のこの10年間の記録は彼等が失敗したということを示している」。

Matthew Elliott, chief executive for the campaigning group TaxPayers' Alliance, added: "It is absolutely shocking that so much taxpayers' money is being wasted on subsidising a lifestyle of alcoholism and drug. The benefits system is meant to be about helping people fallen on hard times to get back on their feet not keeping people on the breadline in lives of addiction for the long term."

活動団体タックス・ペイヤーズ・アライアンス(納税者同盟)のマシュー・エリオット代表はこう付け加えた。
「納税者が納めた金が、これほどアルコール中毒や麻薬中毒のライフスタイルを助成するために無駄にされているとは、全く衝撃的だ。社会福祉制度は苦境にある人々が立ち直るのを助けるためのものであって、長い間極貧中毒生活を続けさせるためのものではないはずだ」。

The incapacity benefit figures were revealed shortly after the Government admitted that nearly £3million is paid out every year to 12,000 people who no longer live in the UK.

就労不能給付金のデータは、毎年£300万近くがもうイギリスに住んでいない12,000人に支払われている、と政府が認めた直後に明らかにされた。

Anne McGuire, Work and Pensions minister, said that drug abusers who are not in treatment will in future attend a meeting with an "appropriate specialist treatment provider".

アン・マックガイアー労働年金相は、治療を受けていない麻薬乱用者は、今後「適切な専門治療提供業者」とのミーティングに出席すると語った。

The Government is also planning to try to cut down on the number of people claiming benefits by forcing hundreds of thousands of claimants to attend "work focused interviews" from 2010.

政府は数十万人の給付金請求者に、2010年から「仕事に注目した面接」に出席することを義務付けることで、請求者数を削減することも計画している。

The reforms follow a review of the system last year by David Freud, an investment banker, which concluded that the number of people on benefits could be significantly reduced from 2.7 million to 700,000.

この改革は、投資銀行マンのデイヴィッド・フロイドが昨年行った社会福祉制度見直しに続くもので、彼は給付金を請求している人々の数は270万人から70万人まで大幅に削減出来る、と結論付けた。

The news came after a report from Dame Carol Black, the national director for health and work, found that Britain's "sick note culture'' was costing Britain more than £100billion a year.

このニュースは、健康と労働のナショナル・ディレクターを務めるデイム・キャロル・ブラックが、イギリスの「病気証明書文化」がイギリスに毎年£1,000億以上のコストを生じていると感じている、という報道の後に出された。






KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。