今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

デイヴィッド・ミランダから押収した暗号化ファイルは「米国の内部告発者からのもの」

2013-08-20 21:43:21 | Telegraph (UK)
Encrypted computer files seized from David Miranda 'were from US whistleblower'
(デイヴィッド・ミランダから押収した暗号化ファイルは「米国の内部告発者からのもの」)
By Tim Ross, Political Correspondent
Telegraph: 7:58PM BST 19 Aug 2013
Police who detained the partner of a journalist under anti-terrorism laws seized encrypted computer files from the American whistleblower Edward Snowden, it was claimed tonight.

反テロリズム法によってジャーナリストのパートナーを拘留した警察は今夜、米国人内部告発者、エドワード・スノーデンから送られた暗号化ファイルを押収したと発表しました。


David Miranda was held by police at Heathrow and questioned for nine hours, the legal limit before a suspect must be charged or released, as he changed planes on a journey from Berlin to his home in Brazil.

デイヴィッド・ミランダは、ベルリンから故郷のブラジルへ向かう途中、トランジットで降りたヒースロー空港で警察に身柄を拘束され、拘留期間の限界まで9時間に亘って尋問を受けました。

The White House said that British officials informed their American counterparts of the decision to detain him but did not request his arrest.

ホワイトハウスによれば、英当局者はミランダを拘留するとの決定を米国側に伝えたそうですが、米当局は逮捕を要請しなかったとのことです。

Mr Miranda lives with The Guardian reporter, Glenn Greenwald, the journalist who interviewed Mr Snowden and wrote a series of articles on the activities of the US National Security Agency (NSA) earlier this year.

ミランダ氏は英ガーディアン紙の記者で、今年先にスノーデン氏のインタビューを行い、米NSAの活動に関する一連の記事を執筆したジャーナリスト、グレン・グリーンウォルドと同棲しています。

Mr Greenwald told The New York Times that Mr Miranda had been in Berlin to act as a courier to exchange documents related to his research with a filmmaker in the city. He was given different files containing information from Mr Snowden to pass back to Mr Greenwald.

グリーンウォルド氏はニューヨーク・タイムズ紙に対し、ミランダ氏はグリーンウォルド氏のリサーチに関連する文書をベルリンの映画製作者と交換するクーリエを務めるために同市にいたと語りました。
ミランダ氏は、スノーデン氏からグリーンウォルド氏に宛てた情報を含む様々なファイルを渡されました。

These documents, which were stored on an encrypted portable computer drive, were among the items seized by British security at Heathrow, Mr Greenwald said.

暗号化されて外付けドライブに保存されたこれらの文書は、英情報部によるヒースロー空港での押収物の一部だとグリーンウォルド氏は言いました。

Mr Miranda was later released and arrived at Rio de Janeiro airport, where he described how he was questioned by six different "agents" about his "entire life" "They took my computer, video game, mobile phone, my memory card. Everything," he said.

ミランダ氏はその後釈放され、リオデジャネイロ空港に到着し、そこで6人の「エージェント」に彼の「全人生」について質問された様子を語り、「彼らは私のコンピューター、ビデオゲーム、携帯電話、メモリーカードを押収した。何もかもだ」と言いました。

He was questioned under schedule 7 of the Terrorism Act 2000 which applies only at airports, ports and border areas, allowing officers to stop, search, question and detain individuals.

彼は、空港、港湾、国境地域にのみ適用され、当局者に個人を停止、検査、尋問、拘留することを認める、反テロリズム法(2000年)第7項に従って質問されました。

David Anderson QC, the independent reviewer of terrorism legislation, has asked for an official briefing on the arrest, which he described as an "unusual case".

反テロリズム法の独立校閲者、デイヴィッド・アンダーソン弁護士は、彼が「異例のケース」とする今回の逮捕に関する説明を当局者に求めました。

Around two million people pass through UK ports every year, about 70,000 of whom are examined under the same anti-terror law. "Only 40 of those are actually kept for longer than six hours," he said. "So you can see what an unusual case this was, if it's correct that Mr Miranda was held right up to the nine-hour limit."

英国を通過する人の数は年間約200万人に上りますが、そのうちの約7万人が前出の反テロリズム法に従って検査を受けています。
「実際に6時間以上拘留されるのは、このうち僅か40人ほどだ」
「従って、ミランダ氏が本当に制限時間一杯の9時間拘留されていたとすれば、これが非常に異例のケースだとわかるだろう」

The National Union of Journalists and the Society of Editors warned that anti-terror laws must not be used to "intimidate" reporters. Downing Street said the case was an "operational matter for the police", but Labour called for an urgent investigation to ensure powers were not being misused.

National Union of JournalistsとSociety of Editorsは、貴社を「威嚇」するために反テロリズム法を用いてはならないと警告を出しました。
英首相官邸は、このケースは「警察のオペレーション問題」であると述べましたが、野党労働党は権力乱用が行われないよう、緊急調査を要請しました。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。