今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

サウジアラビアは「米シェール産業をぶっ壊さない」

2016-02-14 08:36:12 | Telegraph (UK)
Saudis 'will not destroy the US shale industry'
(サウジアラビアは「米シェール産業をぶっ壊さない」)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor, Davos
Telegraph: 4:10PM GMT 24 Jan 2016
Energy guru Daniel Yergin says rich investors have $60bn war chest to buy up distressed fracking assets after Opec war of attrition

エネルギーのカリスマ、ダニエル・ヤーギン氏曰く、金持ち投資家にはOPEC消耗戦後のフラッキング不良資産をお買い上げする弾が600億ドルもある、とか。


Hedge funds and private equity groups armed with $60bn of ready cash are ready to snap up the assets of bankrupt US shale drillers, almost guaranteeing that America's tight oil production will rebound once prices start to recover.

ヘッジファンドだのプライベート・エクイティ・グループには、オトウサンした米シェール業者の資産をお買い上げしちゃうためのキャッシュが600億ドルもありまして、価格が戻り始めた時に米国のタイトオイル生産がリバウンドするのをほぼ確実にしています。

Daniel Yergin, founder of IHS Cambridge Energy Research Associates, said it is impossible for OPEC to knock out the US shale industry though a war of attrition even if it wants to, and even if large numbers of frackers fall by the wayside over coming months.

HISケンブリッジ・エナジー・リサーチ・アソシエーツの創業者、ダニエル・ヤーギン氏によると、OPECがそうしたくったって、これからの数ヶ月間に沢山のフラッキング業者がバタバタ倒れたって、米シェール業界を消耗戦でKOするのは不可能だそうです。

Mr Yergin said groups with deep pockets such as Blackstone and Carlyle will take over the infrastructure when the distressed assets are cheap enough, and bide their time until the oil cycle turns.

また、ブラックストーンやカーライルといった金満グループは不良資産が十分に値下がりしたらインフラを乗っ取って、石油サイクルが変わるのを待ち構えるだろう、とのこと。

"The management may change and the companies may change but the resources will still be there," he told the Daily Telegraph. The great unknown is how quickly the industry can revive once the global glut starts to clear - perhaps in the second half of the year - but it will clearly be much faster than for the conventional oil.

「マネジメントが変わって会社も変わるかもしれないけど、リソースは相変わらずそこにあるからね」と小紙に語りました。
大いなるアンノウンは、世界的なジャブジャブ状態が解消された時(もしかすると今年下半期かも)、この業界がどれだけ素早く復活出来るかなんですが、まあ、従来の石油より相当迅速でしょうね。

"It takes $10bn and five to ten years to launch a deep-water project. It takes $10m and just 20 days to drill for shale," he said, speaking at the World Economic Forum in Davos.

「深海油田を稼働させるにゃ、100億ドルと5年を要する。シェールなら1,000万ドルとたった20日だよ」とダボス会議でご発言です。

In the meantime, the oil slump is pushing a string of exporting countries into deep social and economic crises. "Venezuela is beyond the precipice. It is completely broke," said Mr Yergin.

その間、石油安で沢山の産油国が深刻な社会危機だの経済危機だのに追い込まれています。
「ベネズエラは落っこちたね。完璧にぶっ壊されたよ」とヤーギン氏。

Iraq's prime minister, Haider al-Abadi, said in Davos that his country is selling its crude for $22 a barrel, and half of this covers production costs. "It's impossible to run the country, to be honest, to sustain the military, to sustain jobs, to sustain the economy," he said.

イラクのハイダル・アバディ首相はダボス会議で、うちは22ドルで原油を売ってるけど半分は生産原価だ、と言いました。
「国の運営なんて出来ないから、ぶっちゃけ。軍だの雇用だの経済の維持なんて無理」とのこと。

This is greatly complicating the battle against ISIS, now at a critical juncture after the recapture of Ramadi by government forces. Mr al-Albadi warned that ISIS remains "extremely dangerous", yet he has run out of money to pay the wages of crucial militia forces.

政府軍がラマディを再奪取した後の大事な時に、これが対ISIS戦を大いにややこしくしてます。
アバディ首相は、ISISは相変わらず「むちゃくちゃ危険」なのに、重要部隊に払う給料用の金がなくなった、とワーニングしました。

It is understood that KKR, Warburg Pincus, and Apollo are all waiting on the sidelines, looking for worthwhile US shale targets. Major oil companies such as ExxonMobil have vast sums in reserve, and even Saudi Arabia's chemical giant SABIC is already nibbling at US shale assets through joint ventures.

KKR、ウォーバーグ・ピンカス、アポロが価値のある米シェール資産を求めて脇で待ち構えいる、と理解されています。
エクソンモービルなんかのメジャーにはたんまり金がありますし、サウジアラビアの化学大手、SABICなんか既に米シェール資産を合弁事業経由で齧ってますし。

Mr Yergin is author of "The Prize: The Epic Quest for Oil, Money and Power", and is widely regarded as the guru of energy analysis.

ヤーギン氏は『石油の世紀―支配者たちの興亡』の著者で、エネルギー・アナリシスのカリスマだと広く考えられている御人です。

He said shale companies have put up a much tougher fight than originally expected and are only now succumbing to the violence of the oil price crash, fifteen months after Saudi Arabia and the Gulf states began to flood the global market to flush out rivals.

曰く、シェール会社は最初に思っていたよりも遥かに厳しい闘いをさせられていて、サウジアラビアと湾岸の仲間達がライバル一掃のために世界市場をジャブジャブにし始めてから15ヶ月、石油暴落の猛威に負けつつあるんだとか。

"Shale has proven much more resilient than people thought. They imagined that if prices fell below $70 a barrel, these drillers would go out of business. They didn't realize that shale is mid-cost, and not high cost," he said.

「シェールは皆が思ってたよりずっと強いってわかったけどね。70ドル切ったらオトウサン、って思ってたもの。連中はシェールが高コストじゃなくて中コストだってわかんなかったんだな」



Right now, however, US frackers are in the eye of the storm. Some 45 listed shale companies are already insolvent or in talks with creditors. The fate of many more will be decided over the spring when an estimated 300,000 barrels a day (b/d) of extra Iranian crude hits an already saturated global market.

でも今現在、米フラッキング業者は嵐の真っ只中でして。
上場しているシェール企業45社が既にオトウサンもしくは債権者と協議中です。
更に沢山の会社の運命が、30万バレル/日とも言われるイラン産原油が既にジャブジャブの国際市場に雪崩れ込む春の間に決まるでしょう。

Shale hedges on the futures markets - a life-saver in the early months of the price collapse - are largely exhausted. IHS estimates that hedges covered 28pc of output in the second half of last year for the companies it covers. This will fall to 11pc in 2016.

先物市場でのシェールのヘッジ契約(って価格暴落直後の数ヶ月間はライフセーバーだったんですが)はほぼ終了。
HISの試算では、ヘッジは昨年上半期の生産量の28%をカバーしてたんじゃなかろうかと。
これ、2016年には11%まで落ち込むでしょう。

The buccaneering growth of the shale industry was driven by cheap and abundant credit. The guillotine came down even before the US Federal Reserve raised rates in December, leaving frackers struggling to roll over loans. Many shale bonds are trading at distress level below 50 cents on the dollar, even for mid-risk companies.

シェール産業の投機的な成長の燃料って、低金利で無尽蔵な信用だったんですね。
FRBが12月に利上げする前なのにギロチンの刃が落っこちて来て、フラッキング業者は借金のロールオーバーに悪戦苦闘することになったわけです。
ミッドリスクの会社ですら、沢山のシェール債が1ドルにつき50セント以下なんてディストレス・バリューで取り引きされてます。

Banks are being careful not to push them into receivership but they themselves are under pressure. Regulators fear that the energy industry may be the next financial bomb to blow up on a systemic scale. The Fed and the US Federal Deposit Insurance Corporation have threatened to impose tougher rules on leverage and asset coverage for loans to fossil fuel companies.

銀行は破産に追い込まないよう気を付けてますけど、銀行自体がプレッシャー受けてますからね。
規制当局はエネルギー産業が次にシステミック・スケールで破裂する金融爆弾になるかもしらん、と戦々恐々。
FRBと連邦預金保険公社は、化石燃料系の会社のローンのレバレッジと資産カバレッジのルールを〆るぞと脅しましたしね。

Yet even if scores of US drillers go bust, the industry will live on, and a quantum leap in technology has changed the cost structure irreversibly. Output per rig has soared fourfold since 2009. It is now standard to drill multiples wells from the same site, and data analytics promise yet another leap foward in yields.

でも米国の採掘業者が山ほどぶっ飛んだところで、この業界は残るわけで、技術の大躍進でコスト構造も不可逆的に変わったわけですし。
リグ当たりの生産量は2009年比4倍増ですよ。
今じゃ同じとこで幾つも井戸を掘るってのがスタンダードになってますし、データ分析で生産量はまた大躍進確実だし。

"$60 is the new $90. If the price of oil returns to a range between $50 and $60, this will bring back a lot of production. The Permian Basin in West Texas may be the second biggest field in the world after Ghawar in Saudi Arabia," he said.

「60ドルが新しい90ドルだね。石油価格が50-60ドルのレンジに戻ったら生産も大々的に再開するだろうし。テキサス州西部のパーミアン盆地はサウジアラビアのガワールに次ぐ世界第2位の巨大油田かもよ」とのこと。

Zhu Min, the deputy director of the International Monetary Fund, said US shale has entirely changed the balance of power in the global oil market and there is little Opec can do about it.

IMFの朱民副専務理事は、米シェール業界は世界の石油市場の勢力図を完全に塗り替えてしまった、それについてOPECは殆ど手も足も出ない、と言ってます。

"Shale has become the swing producer. Opec has clearly lost its monopoly power and can only set a bottom for prices. As soon as the price rises, shale will come back on and push it down again," he said.

「シェールはスウィング・プロデューサーになった。OPECは独占力をきっぱりなくした。今じゃ底値しか決められない。価格が上がるや否や、シェールは息を吹き返して、また価格を下げるだろうね」とのこと。

The question is whether even US shale can ever be big enough to compensate for the coming shortage of oil as global investment collapses. "There has been a $1.8 trillion reduction in spending planned for 2015 to 2020 compared to what was expected in 2014," said Mr Yergin.

問題は、米シェールですら世界的に投資が激減したことによってこれから起こる石油不足を埋めるに十分かどうかってことですね。
「2015-2020年の支出予定って2014年の計画比-1.8兆ドルだから」とヤーギン氏。

Yet oil demand is still growing briskly. The world economy will need 7m b/d more by 2020. Natural depletion on existing fields implies a loss of another 13m b/d by then.

それでも石油需要はまだ順調に伸びてます。
世界経済は2020年までに、今よりも700万バレル/日を必要とするでしょう。
既存の油井からの生産量が自然に減ってるってことは、それまでに更に1,300万バレル/日減るってことですね。

Adding to the witches' brew, global spare capacity is at wafer-thin levels - perhaps as low 1.5m b/d - as the Saudis, Russians, and others, produce at full tilt.

更に悪いことに、サウジアラビアやロシアなんかが力一杯生産してるから、世界的な余剰生産能力がぎりっぎり(もしかうると150万バレル/日まであるかも)。

"If there is any shock the market will turn on a dime," he said. The oil market will certainly feel entirely different before the end of this decade.

「なんかショックがあったら市場はキリキリ舞いするね」とのこと。
石油市場は確かに、2020年までに、全く違った感じになるでしょうね。

The warnings were widely echoed in Davos by luminaries of the energy industry. Fatih Birol, head of the International Energy Agency, said the suspension of new projects is setting the stage for a powerful spike in prices.

ダボス会議では、エネルギー業界の名士達がこんなワーニングに広く賛同していました。
IEAのファティ・ビロル事務局長は、新規開発の延期で強烈な値上がりのお膳立てが出来つつあると言いました。

Investment fell 20pc last year worldwide, and is expected to fall a further 16pc this year. "This is unprecedented: we have never seen two years in a row of falling investment. Don't be misled, anybody who thinks low oil prices are the 'new normal' is going to be surprised," he said.

去年は世界中で20%投資が減りましたし、今年も更に16%減りそうだし。
「こんなの初めてだからね。2年連続で投資が減るとか、なかったから。勘違いしないでよ。石油安が『新ノーマル』になるなんて思ってる連中はビックリすることになるから」とのこと。

Ibe Kachikwu, Nigeria oil minister and the outgoing chief of Opec, said the ground is being set for wild volatility.

退任間近のOPEC事務局長でもあるナイジェリアのイベ・カチクゥ石油相は、猛烈なボラティリティの準備は整いつつあると言いました。

"The bottom line is that production no longer makes any sense for many, and at this point we're going to see a lot of barrels leave the market. Ultimately, prices will shoot back up in a topsy-turvey movement," he said.

「結局、沢山の人にとって生産がナンセンスになってんだよね。で、今の時点で市場から石油がごっそり減ることになると思うよ。最終的には価格は無茶苦茶な動きで爆上げすることになるだろうね」

Mr Kachikwu said Opec needs to call an emergency meeting to sort out what the purpose of the cartel now is.

更に、OPECは自分達の今の目標を整理する為に緊急会議を開く必要あり、とのこと。

Saudi Arabia has made it clear that there can be no Opec deal to cut output and stabilize prices until the Russians are on board, and that is very difficult since Russian companies are listed and supposedly answerable to shareholders.

サウジアラビアは、OPECはロシア勢が参加するまで減産して価格安定なんてことに合意しない、ときっぱりしてますが、それって相当難しい…というのも、ロシア企業は上場企業で、株主に対して責任があるはずですからねえ。

Besides, the Gulf states are convinced that Russia cheated last time there was an accord in 1998.

それに、湾岸諸国はロシアは前回1998年の協定をズルしたと思い込んでるし。

Mr Yergin said those hoping for a quick rescue from Opec are likely to be disappointed. "This is only going to happen if the crisis gets even worse," he said.

ヤーギン氏曰く、OPECにさっさと救ってほしいなあ、とか思ってる連中はガッカリすることになる可能性が高いとか。
「危機がもっと悪化しない限り無理」だそうですよ。







最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。