今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

嘘吐いたら針千本 2

2008-11-08 13:29:48 | Telegraph (UK)
つづき
Whether the President-Elect can deliver on his pledge is another matter. If he does not, I suspect, the warmth of goodwill that embraced him on Tuesday night will quickly fade. By convincing a majority of Americans that they will be not just safer and more equal, but also financially better off under his leadership, Mr Obama has dished out IOUs on an industrial scale.

次期大統領が約束を守れるかどうかは、また別の問題だ。
守れなければ、彼を火曜日の夜に包み込んだ好意の温かさは、直ぐに熱を失うだろう。
大多数のアメリカ人に、ボクの政権ならもっと安定し平等になるだけでなく、金銭的にも恵まれるようになるんですよ、と信じ込ませることで、オバマ氏は産業規模の手形を切ったのである。

To many, it's extraordinary that Mr McCain lost Florida on an issue which the Republicans felt they owned - financial affairs. But his campaign gaffe in Jacksonville was a humdinger. In a bungled attempt to portray himself as a force for calm in tumultuous times, he said the "fundamentals of the economy are strong". Not even Forrest Gump could have believed that one.

多くの人々にとって、共和党員が借りを作ってしまったと感じている問題、つまり金融問題が原因で、マケインがフロリダで敗北したことは驚きだった。
しかし選挙運動中、ジャクソンヴィルでやってしまった失言は最高だった。
混乱の時代において事態を鎮静化出来る力、と自分を見せようとする大失敗で、彼は「経済のファンダメンタルは強い」などと言ってしまったのである。
フォレスト・ガンプでも信じないって。

An area with strong military connections, Florida was expected to place overseas wars and the domestic fight against terrorism near the top of its worry list. It did not turn out that way. Much the same as the rest of America, the people of Tampa, Tallahassee, Gainesville and many other cities across the state decided that the economy was the most important matter.

軍との関係が強い地域であるフロリダは、海外での戦争や国内でのテロとの戦いを、心配事リストの上の方に持ってくると予想されていた。
しかしそうではなかった。
アメリカの殆どと同じく、タンパ、タラハシー、ゲインズヴィル、その他フロリダ州全域の都市の人々は、経済こそが最重要課題だ、と結論付けた。

It scored 62 per cent, compared with 11 per cent for terrorism and 10 per cent for Iraq. What's more, 53 per cent said they were "very worried" by the economy. Energy, the issue that Mr McCain's running mate, Sarah Palin, tried to monopolise with her incantation, "Drill, Baby, Drill", scored just seven per cent.

経済問題を取り上げた人は62%。
対するテロ対策は11%、イラク戦争は10%だった。
更に、53%もの人々が経済を「非常に心配」しているとしたのである。
マケイン氏の副大統領候補セアラ・ペイリンが、「ホレホレ、ベイビー、もっとホレホレ」と唱えて話題を独占しようとした問題のエネルギーは、たったの7%の人にしか関心事とされなかった。

The real killer for McCain, however, was an erosion of support in a voting bloc that has been a bedrock of Republican loyalty: Cuban Americans. Ever since 1961 and the Bay of Pigs fiasco, a failed invasion of Castro's Cuba by a force of exiles funded by the Kennedy administration, Miami's huge Cuban community has spurned most Democrat candidates like dogs with fleas.

しかしマケインの致命傷となったのは、キューバ系アメリカ人、という岩盤共和党支持層での支持が衰えたことだった。
1961年以来、ケネディ政権が資金援助した亡命勢力によるカストロ政権打倒を目指して失敗した、ピッグズ湾侵攻以来ずっと、マイアミの大型キューバ・コミュニティは、ノミをつけた犬のように民主党候補者を蹴飛ばしてきた。

That tradition appears to be over. As the children and grandchildren of Cuban refugees start to feel more like Americans, and less like the offspring of disgruntled expatriates, their priorities change. They begin to share the concerns of citizens in far-off states. They, too, want to be taxed less.

その伝統も終わったようだ。
キューバ難民の子どもや孫が、アメリカ人としての意識を強くし始めるにつれ、そして祖国を捨てた不機嫌な人々の子孫らしくなくなるにつれ、その優先事項も変わっている。
彼らは遙か彼方にある州の人々の懸念を、共有し始めているのだ。
そう、彼らも減税を望んでいるのだ。

On election night, I had dinner with some American friends, a married couple in a comfortable Miami suburb. He is a WASP (White Anglo-Saxon Protestant), she is the daughter of first-generation Cuban immigrants. I arrived to see her with a badge, "Cuban-Americans For Obama".

投票日の夜、私はアメリカ人の友人と夕食をとっていた。
瀟洒なマイアミ郊外で生活する夫婦だ。
彼はWASP(白人のアングロ・サクソンでプロテスタント教徒)で、彼女は一代目のキューバー移民の娘だ。
彼女は『キューバ系アメリカ人はオバマ支持』と書かれたバッジを付けていた。

Her mother, an old-school thinker, would rather smoke the wrong end of a lit cigar than vote Democrat. "Obama," she said, "has done a deal with Castro."

彼女の母親は古い考え方のひとで、民主党に投票するくらいなら、フィルター側に火を点けてしまった煙草でも吸った方がましだ、という御方である。
「オバマはカストロと取引したんだよ」と彼女は言った。

If true, few seemed to care. Some 57 per cent of Florida's Hispanic voters went for Mr Obama, as did 96 per cent of blacks. The Jewish vote is estimated to have been 78 per cent Democrat. Of first-time voters, 59 per cent ticked the Obama box. In the 25-29 age group, 62 per cent voted for him.

本当だとしても、気にする者は殆どいないようだった。
フロリダのヒスパニック層の57%が、オバマに投票した。
黒人層は96%だ。
ユダヤ人は78%が民主党に投票したとされている。
初めて選挙権を得た有権者は、59%がオバマに投票した。
25-20歳の有権者は、62%が彼に票を入れた。

The Republican Party of Florida's former political director, Jamie Miller, told the local newspaper: "Obama should never have been in this race in Florida."

共和党の元フロリダ地区代表、ジェイミー・ミラーは、地元紙にこう語った。
「オバマはフロリダでこの選挙をやるはずじゃなかった」。

But he was, and he won. That promise to cut taxes had better come true.

しかし彼は選挙をやったし、それに勝ったのだ。
減税の約束は守った方がよかろう。








KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。