こちらは年明け1月2日の記事。
Portugal warns EU-IMF troika to back off on austerity demands
(ポルトガル、緊縮財政要求についてEU・IMFトロイカにすっこんでろ警告)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 7:23PM GMT 02 Jan 2013
Portugal warns EU-IMF troika to back off on austerity demands
(ポルトガル、緊縮財政要求についてEU・IMFトロイカにすっこんでろ警告)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 7:23PM GMT 02 Jan 2013
Portugal's president has ordered a legal inquiry into the country's austerity policies and threatened a showdown with creditors over the draconian terms of its EU-IMF bail-out.
ポルトガル大統領はポルトガルの緊縮財政政策の法的調査を命じ、EU・IMFトロイカの厳しい支援条件を巡って債権国と対決する意向を示唆しました。
President Anibal Cavaco Silva called for urgent action to halt the "recessionary spiral", warning Europe's leaders that the current course had become "socially unsustainable".
アニーバル・カヴァコ・シルヴァ大統領は「不況スパイラル」を止めるための緊急対策を求め、欧州首脳陣に現在の路線は「社会的に持続不可能」になったと警鐘を鳴らしました。
In a speech to the nation, he said Portugal would "honour its international obligations", but in the same breath called for a tough line with the European Union-International Monetary Fund Troika over the pace of fiscal tightening under Portugal's ?78bn (£63bn) loan package. "We have arguments, and we should use them firmly," he said.
国民への演説の中で大統領は、ポルトガルは「国際的責任を果たす」と述べましたが、同時に、780億ユーロに上るポルトガル支援策に定められた緊縮財政のスピードについては、EU・IMFトロイカに対して毅然とすることを呼びかけました。
「我々には言い分がある。断固としてこれを主張すべきだ」と大統領は言いました。
"Fiscal austerity is leading to declining output and lower tax revenue. We must stop this vicious circle," he said, cautioning the Troika that there would be no way out of the crisis until policy was set in the interests of the "Portuguese people" as well as foreign creditors.
「緊縮財政は生産低下と税収減少をもたらしている。我々はこの悪循環を止めなければならない」として、「ポルトガルの人民」と外国の債権者のために政策が設定されるまで危機を脱出する方はないだろうとトロイカを戒めました。
His sombre speech was a reminder that Europe's crisis is far from over.
大統領の厳粛なスピーチは、ヨーロッパの危機終焉は程遠いということを思い出させました。
Portugal's jobless rate has risen from 13.7pc to 16.3pc over the past year, reaching 39pc for youth, even before the full impact of austerity hits.
ポルトガルの失業率は、緊縮財政の影響が本格化する前にも拘わらず、過去一年間に13.7%から16.3%にまで上昇し、若年層失業率は39%に達しました。
In a stinging rebuke to the country's free market premier, Pedro Passos Coelho, the president asked the constitutional court to rule on the legality of tax rises that come into force this January as well as on further moves to dismantle the welfare state in the 2013 budget.
ポルトガルの自由至上主義首相、ペドロ・パッソス・コエーリョ首相への猛烈な批判の中で、カヴァコ・シルヴァ大統領は憲法裁判所に、今年1月に始まる増税策、そして2013年度予算での社会福祉国家を解体しようとする追加策に関する法的裁定を求めました。
"There are well-founded doubts over whether the distribution of sacrifice is just," he said. Mr Cavaco Silva's broadside against ministers from his own centre-right Social Democrat party leaves the government starkly isolated, and increasingly in danger of losing its authority.
「犠牲の配分が公正か否かを巡っては当然の疑念が存在する」とのこと。
カヴァコ・シルヴァ大統領自身が属する中道右派社会党の閣僚に対する、同大統領の痛烈な非難は、政府を極めて孤立させ、権威を失う危険が高まっています。
Popular anger is building over the over the Troika's fiscal shock therapy, which will push up average income tax rates by 3.4 percentage points and bring in a plethora of surcharges and fees. It aims to cut the budget deficit to 4.5pc this year, largely through tax rises.
平均所得税率を3.4%引き上げ、様々な課徴金や料金を導入する、トロイカの財政ショックセラピーに対する世論の怒りは高まっています。
今年の財政赤字削減目標は4.5%であり、これは主に増税策による実現が目指されています。
Markets have so far brushed off worries that the country risks a Grecian vortex as austerity bites in earnest. Yields on 10-year Portuguese bonds plummeted 30 basis points to 6.76pc on Wednesday as relief over America's budget deal fuelled optimism across the world.
市場はこれまでのところ、緊縮財政が本格化するとポルトガルがギリシャ風の嵐に飲み込まれるのではないか、とのリスクを無視しています。
ポルトガル国債10年物の利回りは水曜日、米国の財政対策合意が世界中に楽観をもたらす中で、30BP下落して6.76%になりました。
"Investors are willing to give Portugal the benefit of the doubt right now, but the country still hangs in the balance," said David Owen from Jefferies Fixed Income.
「投資家は今のところポルトガルを大目に見る気でいるが、この国が今も微妙な状況にあることは本当だ」とジェフリーズ・フィックスト・インカムのデイヴィッド・オーウェン氏は言います。
"Our concern is that the fundamental economic situation is still getting worse. The European Central Bank's policy is still too tight. They need to do quantitative easing and cut overnight rates below zero," he said.
「我々が懸念しているのは、根本的な経済状況が今も悪化し続けていることだ。ECBの政策は引き続き緊縮的過ぎる。彼らに必要なのは量的緩和とオーバーナイト金利をゼロ以下に引き下げることだ」とオーウェン氏は言いました。
Markit's manufacturing index for the eurozone fell further below the contraction line in December to 46.1, led by a steep drop in new orders - even in Germany. "The region's recession looks likely to have deepened, possibly quite significantly," said Markit's Chris Williamson.
12月、MARKITユーロ圏製造業指数は(ドイツですら)新規受注の急減に引きずられ縮小ライン以下の46.1まで更に下落しました。
「この経済圏の不況は悪化したように見える。多分相当悪化している」とMARKITのクリス・ウィリアムソン氏は言いました。
Portugal has taken its medicine with stoicism until now, winning praise from the EU leaders for sticking to its bail-out terms. But Troika officials fear that "social cohesion" is fraying as the slump deepens. The country saw the biggest street protest this autumn since the end of the Salazar dictatorship.
ポルトガルは今までストイックに薬を飲んできて、EU首脳陣から支援条件を守っていると褒められています。
しかしトロイカ当局者は、不況が深刻化するにつれ「社会的結合」がほころびつつあるのではないか、と危惧しています。
ポルトガルでは今秋、サラザールの独裁時代の終焉以来、最大規模の街頭デモが行われました。
The Organisation for Economic Co-operation and Development expects the economy to contract by 1.8pc this year after 3.1pc last year, pushing public debt to 133pc of GDP. Yet forecasts vary widely. Citigroup predicts a fall of 4.6pc next year. Such damage would play havoc with debt dynamics and set off the sort of snowball effect seen in Greece.
OECDは、ポルトガル経済は昨年-3.1%のマイナス成長となった後、今年も-1.8%縮小して、公的債務はGDPの133%まで増大するだろうと予測しています。
しかし、予測は極めて様々です。
シティグループの来年の予測は-4.6%でした。
そのようなダメージは債務動学を混乱させ、ギリシャで起こったような雪だるま現象を引き起こすかもしれません。
Mr Passos Coelho is selling off state assets at breakneck speed to plug gaps, clinching a ?3bn deal before Christmas with the French group Vinci for Portugal's ANA airport network.
パッソス・コエーリョ首相は穴を埋めようと猛スピードで国家資産を売却しており、クリスマス前にはフランスのヴィンチ・グループとANA空港ネットワーク売却をまとめました(30億ユーロ)。
It follows ?3.3bn privatisation of energy assets, including a 21pc share of the power utility EDP and 40pc of the gas transporter REN. The Viana do Castelo docks and public television RTP are also on the block. Lisbon has postponed the sale of the national airline TAP after receiving just one offer for ?340m.
その前には電気会社EDPの株式の21%やガス輸送会社RENの株式の40%を含め、33億ユーロに上るエネルギー関連資産を民営化しています。
Viana do Casteloの港湾および公共テレビ放送局RTPも民営化が予定されています。
ポルトガル政府は1件しか申し込みがなかったため(3億4,000万ユーロ)国営航空TAPの売却を延期しました。