今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

IMF、FRB引き締め接近で大惨事「雪崩」を危惧

2015-04-20 21:27:30 | Telegraph (UK)
IMF fears 'cascade' of woes as Fed crunch nears
(IMF、FRB引き締め接近で大惨事「雪崩」を危惧)
By Ambrose Evans-Pritchard, in Washington
Telegraph: 4:19PM BST 14 Apr 2015
Dollar shock looms for emerging markets as Fed poised to raise rates much more sharply than markets expect

米ドル・ショックが新興市場に接近中…FRBがマーケットの予想を遥かに上回る利上げに踏み切ろうとしています。


The United States is poised to raise rates much more sharply than markets expect, risking a potential storm for global asset prices and a dollar shock for much of the developing world, the International Monetary Fund has warned.

米国がマーケットの予想を遥かに上回る利上げに踏み切って、世界の資産価格をむっちゃくちゃにして新興市場の大半に米ドル・ショックをお見舞いしそうになっている、とIMFがワーニングしました。

The IMF fears a "cascade of disruptive adjustments" as the US Federal Reserve finally pulls the trigger for the first time in eight years, ending an era of cheap and abundant dollar liquidity for the international system.

IMFが心配しているのは、FRBが8年ぶりに遂に利上げボタンを押し、世界中に低金利な米ドル流動性がじゃぶじゃぶな時代を終わらせて、「破壊的調整の雪崩」が起こることです。

The Fed's long-feared inflexion point is doubly treacherous because investors seem ill-prepared for what lies ahead, and levels of dollar debt outside the US have reached an unprecedented extreme. The Fund said future contracts are pricing in a "much slower" pace of monetary tightening than the Fed itself is forecasting.

FRBが前々から心配してる転換点は、間違いなく、ヤバい…だって投資家は来るべき自体に全然備えてないみたいだし、米国外の米ドルの量ってば前代未聞の量になっちゃってるし。
曰く、先物はFRBが予想してるよりも「遥かに緩やかな」金融引き締めを折り込んでる、とか。



The crunch comes as the world economy remains becalmed in 2015 with stodgy growth of 3.5pc, held back by another set of brutal downgrades for Russia and string of countries in Latin America. Emerging markets face a fifth consecutive year of slippage as they exhaust the low-hanging fruit from catch-up growth and hit their structural limits.

この正念場がやってくるのは、世界経済が2015年も、ロシアだの南米の仲間達だののどーしよーもない追加ダウングレードで足を引っ張られて、3.5%なんていうなんだかなーな成長率で相変わらず足踏み状態になってる時なんですよねえ。
新興市場なんてキャッチアップ型経済成長の楽勝部分をやり尽くして構造的バカの壁にぶつかって、5年連続減少ですから。

The IMF's World Economic Outlook forecast that rich economies will clock up respectable growth of 2.4pc this year after 1.8pc in 2014 as fiscal austerity fades and quantitative easing lifts the eurozone off the reefs, but there will be no return to the glory days of the pre-Lehman era.

IMFの世界経済展望の予測だと、先進国は緊縮財政が和らいでQEがユーロ圏を窮地からひっぱり上げるおかげで、2014年に1.8%の成長率を出したのに続いて、今年も2.4%というそこそこの伸びになりそうだとか。
でもまあ、リーマン危機前の栄光の日々に戻ることはないでしょ、とのこと。

"Potential growth in advanced economies was already declining before the crisis. Ageing, together with a slowdown in total productivity, were at work. The crisis made it worse," said Olivier Blanchard, the IMF's chief economist.

IMFのチーフ・エコノミスト、オリヴィエ・ブランチャード氏はこう言ってます。
「先進国の潜在成長率は危機前からもう下降線。高齢化に加えて総生産性が減速してるのが効いてたからね。この危機でもっと悪くなったよね」

"Legacies of both the financial and the euro area crises — weak banks and high levels of public, corporate and household debt — are still weighing on growth. Low growth in turn makes deleveraging a slow process."

「金融危機とユーロ危機の負の遺産、つまり虚弱体質の銀行と官民企業合わせた借金の山が相変わらず成長の重しになってるわけだ。で、低成長がデレバレッジを長引かせるっていう」

The world will remain stuck in a low-growth trap until 2020, and perhaps beyond. The Fund called for a blast of infrastructure spending by Germany and others with fiscal leeway to help break out of the impasse.

世界は2020年まで低成長トラップにはまったままでしょうし、その後だってそうかもしれません。
IMFはドイツとか余裕のある国に状況打開を助けるために思いっ切り公共投資やれやと呼びかけました。

The report said markets may have been lulled into a complacency by the lowest bond yields in history and a strange lack of volatility, seemingly based on trust that central banks will always come to the rescue. Any evidence that the fault lines of the global financial system are about to be tested could "trigger turmoil", it warned.

本レポート曰く、マーケットはどうも、中銀はいつだって助けてくれるんだ!って信頼をベースにして、国債金利が史上最低レベルだしボラも奇妙に落ち着いてることに満足させられてるのかもしれない、とか。
国際金融システムの断層線が試されそうになっている、って証拠が出たら「大混乱になる」かもしれない、とワーニングしてます。

"Emerging market economies are particularly exposed: they could face a reversal in capital flows, particularly if US long-term interest rates increase rapidly, as they did during May-August 2013," it said.

「新興市場が特に丸腰。資本が大逆流するかもよ。特に2013年5-8月の時みたいに米国の長期金利が急上昇したらヤバい」



The Fund said yields on 10-year US Treasuries had fallen 80 basis points from October to January due to spillover effects from QE in Europe and Japan, but this sets up the potential for an even sharper spring-back once the Fed tightens in earnest.

米国債10年物の金利が10月から1月にかけて、ヨーロッパと日本のQEの余波で、80BPも下落したけど、これでFRBが本格的に引き締め始めた時の反動が益々デカくなったかもしれない、とIMF。

The big worry is what will happen to Russia, Brazil and developing economies in Asia that borrowed most heavily in dollars when the Fed was still flooding the world with cheap liquidity. Emerging markets account to roughly half of the $9 trillion of offshore dollar debt outside US jurisdiction.

非常に心配なのは、ロシア、ブラジル、アジアの新興国がどうなるのってことですね。
FRBが世界中に低金利流動性をジャブジャブ注入しまくっていた時に、米ドル建てで借りまくってましたからね。
新興国は米国外の米ドル建て債務9兆ドルの半分を抱えていますし。

The IMF warned that a big chunk of the debt owed by companies is in the non-tradeable sector. These firms lack "natural revenue hedges" that can shield them against a double blow from rising borrowing costs and a further surge in the dollar. There has already been a trial run of what can go wrong with the much smaller scale of borrowing in Swiss francs.

企業の債務の大半は非貿易財セクターにあるんだからな、とIMFはワーニングしてます。
これらの企業には、借入金利の上昇と米ドルの急上昇という往復ビンタから護ってくれる「Natural Revenue Hedge」がない。
遥かに小さいスケールのスイス・フラン建て債務で、どんな災難になり得るかって予告編はもう観ましたよね。

"The balance sheet shock generated by the sudden large appreciation of the Swiss franc on some countries in central and eastern Europe with sizable domestic mortgage lending in that currency highlights the nature of these risks," it said.

「スイス・フラン建てでかなり借り込んでた中欧と東欧の国に対する、突然のスイス・フラン爆上げのバランスシート・ショックは、こういうリスクの性質を際立たせてるよね」

The BRICS club is no longer in a fit state to handle the full consequences of a dollar shock, with the exception of India, the lone star with 7.5pc growth this year and next. India will overtake China in 2015 for the first time in modern memory.

BRICSももう米ドル・ショックなんてドーンと来い!なんて悠長に構えていられる状況じゃありませんしね。
インドだけは例外ですけど。
ここだけ今年と来年に7.5%の成長率を叩き出せるみたいですから。
インドは2015年に、現代史上初めて中国を抜くことになるでしょう。

Russia's economy will contract by 3.8pc this year as the full impact of the oil price crash and Western sanctions both bite deeper. Brazil faces a long slump, shrinking by 1pc in 2015, with barely a flicker of recovery in 2016.

ロシア経済は今年、石油価格暴落と西側の対ロ制裁の影響をもろにかぶって、-3.8%のマイナス成長。
ブラジルは長期スランプで、2015年は-1%のマイナス成長で、2016年も回復は殆ど見られなさそう。

While China is expected to avoid a hard-landing, its growth will slow yet further to 6.3pc next year. The Fund hinted that the much-trumpeted reforms so far add up to little and have yet to put the country on a viable course.

中国はハードランディングを回避出来るだろうと予想されていますが、成長率は来年ますます減速して6.3%とか。
IMFは、鳴り物入りで発表した改革もこれまでのところ大してやってないし、この国を持続可能路線に乗せられてないし、とほのめかしてます。



"Vulnerabilities have been building. Rebalancing toward domestic demand has so far been driven primarily by rapid growth in investment and credit, an unsustainable pattern of growth," it said.

「どんどん脆弱になってるし。内需への切り替えもこれまでのところ投資と信用の急激な伸びが主エンジンだし…つづかないっつーの」

The IMF said shifting exchange rates are usually a good thing, so long as they are not too violent. It disputed claims by other global watchdogs that "currency wars" amount to a race to the bottom with no net benefit for the world as a whole.

シフトする為替レートはいつもだったら良いことなんだけど、あんまり激しいシフトじゃないかぎり…とIMFは言ってます。
「通貨戦争」なんて世界全体で見たらなんの得もない底辺への競争だ、という他の国際ウォッチドッグの主張を一蹴にしました。

It calculates that global GDP is boosted by an extra 0.5pc over a two-year period if exchange rates are allowed to take the strain. Devaluations tend to work asymmetrically. They act as a shock absorber, helping to avert extreme stress that could spin out of control in the most vulnerable economies.

為替レートが負担を取り除いてくれれば、世界のGDPは2年間であと0.5%押し上げられるね、と計算しています。
デバリュエーションって、非対称的に動くもんでして。
ショックアブゾーバーになって、一番へろへろな経済を制御不能にしかねない極端なストレスを取り除くのを助けてくれますから。



They also "redistribute demand" towards those countries - chiefly in Europe at the moment - that need stimulus but cannot act because rates have already hit zero. The countries on the other side of the ledger with a rising exchange rate have the luxury of offsetting the blow to growth by tightening more slowly. The net outcome is that monetary policy is relaxed for the world as a whole.

それに刺激が必要なのに既にゼロ金利だから何も出来ない国(今は主にヨーロッパ)に向けて「需要を再配分」してくれますしね。
通貨が上昇してるこれと真逆の国は、もっとゆっくり引き締めて成長へのダメージをオフセットする余裕があるんですよね。
結局、金融政策は世界全体では緩和されることになります。

Whether intended or not, the IMF has just outlined why it would be an extremely bad idea if the international system returned to the fixed exchange rigidities of the Bretton Woods era.

意図的か否かは別として、国際システムがブレトン・ウッズ時代のこちこち固定為替制度に立ち戻るのが思いっ切り悪い考えである理由を、IMFはさくっと説明してくれたわけですな。







最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。