今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

IMF、イギリス銀行業の救済には1兆2,270億ポンドかかるだろうと予想

2009-08-03 19:29:42 | Telegraph (UK)
何でも良いから一番になりなさい、とゆとり親(笑)。

最近ポンドが上がり過ぎだからね。
もうちょっと待て待て。

しかし、気の毒だけど、Fat CatsだのMerchant Wankerだの、英金融業者は嫌われ者が多いわけだが、これがないと物も売れない、雇用も増えない、あんだかんだで行き詰まるような仕組みになっちゃってるんだから、全力で救済するしかないでしょうに。
日々の農業は東欧・ロシア移民にやらせて、下水工事はポーランド人にやらせて、つまんねー電話オペレーターの仕事はインド人にやらせて、その他諸々仕事はアイルランドに輸出して、自分たちはコンピューターのキーボード叩きながら、ウリウリウリカイカイカイ!って1980年代ゾンビを蘇らせて…そりゃしょうがないよね。

まあ、ちょっと一服したらまた頑張れ。


IMF puts UK banking bail-outs at £1,227bn
(IMF、イギリス銀行業の救済には1兆2,270億ポンドかかるだろうと予想)
By Edmund Conway, Economics Editor
Telegraph:31 Jul 2009
The total amount of support handed to Britain's financial sector by the taxpayer and the Bank of England now exceeds £1.2 trillion and is bigger than for any other major economy.

イギリスの金融業界に納税者とBoEが渡した支援金の総額は、今や1.2兆ポンドを突破。どの先進国をも上回る金額となった。


Fresh calculations from the International Monetary Fund have revealed the full scale of assistance meted out to Britain's collapsed banking system. The Fund said that when one combines all the support for banks, including capital injections, the buying of frozen assets, Government guarantees and Bank of England liquidity provision, the total bill amounts to 81.8pc of gross domestic product – equivalent to £1,227bn.
IMFの新たな警告は、イギリスの破綻した銀行システムへの支援策の全容を明らかにした。
資本注入、凍結資産購入、政府及びBoEの流動性提供保証を含む、銀行への支援策を全て合計すると、GDP比81.8%、金額にして1兆2,270億ポンドに上る、と同機関は伝えた。

こりゃまた派手にやったもので(笑)。

Although parts of this total are not strictly comparable since they incorporate amounts handed over in guarantees that are unlikely to be taken up, the figures will raise further concerns over the scale of the crisis and the impact it is already having on the UK's economic stability.

最終的に利用されなさそうな保証も含んでいるので、この金額が完全に正確というわけではないが、今回の危機の規模と、それが既にイギリス経済の安定に与えた影響に対する懸念を更に高めるだろう。

However, the calculations coincided with news that Fitch, one of the three major ratings agencies, had reaffirmed its AAA rating for the UK and given it a stable outlook. In May, Standard & Poor's warned of the possibility that it may downgrade the UK's rating, raising the prospect of an exodus of investors from sterling and the UK.

しかし、この試算の発表は、フィッチがイギリスのAAA格付を再確認し、見通しをステーブル(安定)としたのと同時だった。
5月、S&Pはイギリスの格付を下げるかもしれないと警告して、ポンドとイギリスから投資資金が大量流出する危険性を高めていた。

The IMF figures also came as the FTSE 100 brought to an end its biggest monthly gain in six years. The index dropped 23.25 points to 4608.36, but was up 8.5pc compared with the start of the month. The last time it achieved such significant gains were in the weeks following the fall of Baghdad in 2003.

また、FTSE100は一ヶ月間としては過去6年間で最も大きく上昇して取引を終えた。
この日の取引は32.25ポイント下落して4608.36で終わったものの、7月初日と比べて8.5%上昇していた。
前回これほどの上昇を示したのは、2003年のバグダッド陥落後の数週間だった。

In its report, the IMF, which has repeatedly warned Britain over the size of its deficit, said that as a result of the global recession, Britain faces the biggest projected budget deficit of any G20 country, amounting to 13.3pc of GDP in 2010, compared with a deficit of 9.7pc in the US.

IMFは、イギリスの赤字額は余りにも巨額過ぎると繰り返し警告するレポートの中で、世界的不況の結果イギリスは、2010年にはGDP比13.3%に達するG20の中で最高額の予算赤字に見舞われるだろう、と述べた。
対する米国は9.7%である。

However, the scale of the support for Britain's financial system will attract as much attention – particularly since it comes as the major banks prepare to update the market on their profits next week. The Fund said that in the UK the support was divided between capital injections, comprising 3.9pc of GDP (£58.5bn), purchases of assets and lending by the Treasury, comprising 13.8pc of GDP (£207bn), guarantees, making up 49.7pc of GDP (£745.5bn), and central bank liquidity support of 14.4pc of GDP (£216bn).

しかし、イギリスの金融システムに対する支援の規模が、特に主要銀行が来週決算発表を控えていることもあり、非常に注目された。
IMFはイギリスにおける支援策は、資本注入(GDP比3.9%、585億ポンド)、試算購入及び財務省による貸付(GDP比13.8%、2,070億ポンド)、保証(GDP比49.7%、7,455億ポンド)、そしてBoEによる流動性支援(GDP比14.4%、2,160億ポンド)に分けられるとした。

Britain's total tally accounts for a fifth of the amount rich countries have spent supporting their financial systems, the total for which now amounts to $9.2 trillion (£5.5 trillion), according to the IMF research. The Fund said that although Governments would be likely to recover the initial outlay, they would still rack up large deficits in the coming years due to the economic repercussions.

IMFのリサーチによれば、イギリスが費やした金額は、先進国が金融システム支援に注ぎ込んだ総額(現在9.2兆ドル)の5分の1に相当するとのことだ。
政府は当初の支出は回収するだろうが、それでも今後数年間は経済的影響により巨額の赤字を計上することになるだろう、と同機関は伝えた。

George Osborne, the shadow chancellor, said: "It's official – the debt crisis is worse in Britain than any other major economy. The IMF today says Britain's budget deficit next year will be bigger than anyone else's, and that our national debt has grown proportionately faster than anyone. We now face a 100pc national debt and the humiliation of the first ever downgrade in Britain's credit rating, with all the higher debt costs that entails. Gordon Brown's denial of the truth about the debt crisis and the need to cut spending whoever wins the election is doing serious economic damage to Britain's recovery."

ジョージ・オズボーン影の財務相は次のように語った。
「これは公認されたことだ。イギリスの債務危機はどの主要国よりも酷い。IMFは本日、イギリスの来年の予算赤字はどの国よりも大きく、我が国の公共債務はどの国よりも異常な速度で膨れ上がっていると伝えた。今では公共債務はGDP比100%に達し、初めてイギリスの格付が下げられるという恥辱にまみれようとしている。更にこれには巨額の債務コストがついてくる。ゴードン・ブラウンは債務危機についての真実を否定している。次の総選挙で誰が勝利するにせよ、支出削減の必要性はイギリスの回復に著しいダメージを与えるだろう」

As well as affirming the UK's credit rating, Fitch said it expected the eventual cost of the financial sector bail-out to fall from an initial outlay of £145bn to £40bn, as banks recovered and the Exchequer reclaims the proceeds.

フィッチはイギリスの格付を保証したのに加えて、金融業界救済費用の総額は、銀行が回復し財務省がその利益を回収して、当初予想された1,450億ポンドから400ポンドに減るだろうと予想していると伝えた。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。