今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

中国:ユーロ危機への懸念深める

2012-08-31 15:12:19 | Telegraph (UK)
China’s fears grow over eurozone crisis
(中国:ユーロ危機への懸念深める)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 8:15PM BST 30 Aug 2012
China has expressed deep alarm at the escalating crisis in Europe and warned against austerity overkill as Europe's crumbling demand sends shock waves through Asia.

欧州での需要激減がアジア全域に衝撃を与えるにつれ、中国は悪化し続ける欧州危機に深い懸念を表明し、緊縮政策のやり過ぎはいかんと警告しました。


Premier Wen Jiabao told German Chancellor Angela Merkel that Europe must "strike a balance" between fiscal tightening and measures to promote growth. "Europe's debt crisis has continued to worsen, giving rise to serious concerns in the international community. Frankly, I am also worried," he said.

温家宝首相はアンゲラ・メルケル独首相に、ヨーロッパは財政緊縮と成長促進策の「バランスを取ら」なければならないと諭しました。
「欧州債務危機は悪化し続けており、国際社会で深刻な懸念を高めている。率直に申し上げて、我も心配だ」と仰いました。

His comments mark a shift in Chinese policy. Beijing has until now backed austerity across Euroland, but the severity of China's own downturn has begun to rattle policymakers.

温首相のコメントは中国の政策転換の伝えています。
中国政府は今まで全ユーロ圏での緊縮政策を支持してきたのですが、中国そのもの景気後退の深刻さが政策立案者を浮き足立たせ始めたのでした。

Exports of electronic goods to Italy crashed 43pc in July from a year earlier, and sales to Germany fell 11pc. Caixin reported that processing trade to Europe fell 21pc.

7月、イタリア向け電子機器輸出は前年比-43%と激減しました。
ドイツ向けも11%減少しました。
欧州向けの輸出は21%減少した、と財新紙は報じています。

The country's two largest shipping groups COSCO and China Shipping both reported a drastic losses today. The Shanghai composite index of stocks threatened to break below 2000 today, the lowest since the Lehman crisis.

中国の二大海運グループ、COSCOとチャイナ・シッピングは今日、大赤字を発表しました。
上海総合指数も今日はリーマン・ショック以来最安の2000を切りそうです。

Mr Wen asked for clarification over whether Italy and Spain would adopt "comprehensive rescue measures" needed to unlock the EU bail-out machinery - and open the door to bond purchases by the European Central Bank.

温首相は、イタリアとスペインは、EU支援機構を稼動させるために必要な「包括的支援策」を採用するのか否か、そして欧州中央銀行による国債購入への扉を開くのか否かを明確にするよう求めました。

Mrs Merkel said eurozone debt remains a "safe investment". Yet it is far from clear whether China can come to the rescue. Simon Derrick from BNY Mellon said China's foreign reserves peaked at $3.31 trillion in February, and have since fallen by over $100bn. "China is no longer in the market to buy bonds," he said.

メルケル独首相は、ユーロ圏の債権は今も「安全な投資商品」だと述べました。
しかし、中国が支援に駆けつけられるのか否かは全く不明です。
バンク・オブ・アメリカ・ニューヨーク・メロンのサイモン・デリック氏によれば、中国の外貨準備は2月の3.31兆ドルがピークで、その後1,000億ドル以上減ったそうです。
「中国は債券相場にいないから」とのこと。

Morgan Stanley said there are signs of incipient capital flight from China. The yuan has fallen almost 1pc since April, and off-shore markets are pricing in further falls over the next year. The risk for Europe is that China could become a net seller of European bonds if forced to run down reserves to shore up the yuan.

中国からの資本逃避の初期兆候がある、とモルガン・スタンレーは言っています。
人民元は4月以降、1%近く値下がりしましたし、オフショア・マーケットは来年も更に値下がりが続くことを織り込みつつあります。
ヨーロッパにとって危険なのは、人民元を支えるために外貨準備を減らさざるを得なくなった場合、中国が欧州債権の売り手になってしまうかもしれないことです。

Germany has reasons of its own for going easy on Club Med austerity. The policy has finally begun to boomerang, with German exports falling by 14pc to Spain and 8pc to Italy.

ドイツにはドイツなりに、地中海倶楽部の緊縮経済を放置する理由がありました。
この方針が遂にブーメランし始め、ドイツのスペイン向け輸出は14%、イタリア向けは8%減少しました。

David Owen from Jefferies Fixed Income said Germany's IFO business climate index has fallen to levels that normally mean recession. "Germany is not falling off a cliff but the confidence numbers are as bad as the UK. We see a high risk of contraction this quarter and next," he said.

ジェフリーズ・フィックスト・インカムのデイヴィッド・オーウェン氏は、独IFO研究所は普通「不況」を意味する水準に落ち込んだと言います。
「崖っぷちから真っ逆さまではないにせよ、景況感指数は英国ほど悲惨。今期か来期には景気後退の危険性ありだ」とのことです。

Professor Lars Feld from Freiburg, one of Germany's five "Wise Men", warned today that euro break-up had become a "relatively large risk" and rebuked hard-line German politicians for "populist outbursts" over recent days.

ドイツ五「賢人」の一人、フライブルクのラーシュ・フェルト教授は今日、ユーロ崩壊は「比較的大きなリスク」になったと警鐘を鳴らし、昨今の強硬派政治家による「世間受けする大言壮語」を猛烈に非難しました。

He said an ejection of Greece from EMU would set of a "domino effect" through the EMU periphery, slicing up to 10pc off German GDP. "The markets would promptly ask whether Spain can make it in monetary union."

同教授いわく、ギリシャをユーロから放り出せば、ユーロ周辺国の全てを「ドミノ倒し」することになり、ドイツのGDPは10%削り取られるだろうとのこと。
「マーケットは間髪を容れず、スペインは残留出来るのかと尋ねてくるだろう」

Prof. Feld said it was great mistake to rely on the ECB to save the day by purchasing bonds. The proper solution is a debt redemption fund that eases the debt burden for struggling states, but only under stringent conditions.

欧州中央銀行の国債購入に救ってもらおうなどと思うのは大きな間違いだ、とフェルト教授は言います。
適切な解決策は、財政難の国の債務負担を軽減しながらも厳格な条件付の減債基金なのです。

German unemployment has been creeping up for five months. Carsten Brzeski from ING said August job data has been the worst since 1993. "The resilience of the German labour market is cracking up," he said.

ドイツの失業率は5ヶ月前からじりじり上昇しています。
INGのカーステン・ブルツェスキ氏いわく、8月の雇用データは1993年来最悪だったとか。
「ドイツの労働市場の回復力にかげりが出ている」と同氏は言います。

The bank said EMU confidence data is back to Great Recession levels. "Sustained fiscal austerity and the "muddling through" approach to the crisis is taking its toll," it said.

INGによれば、ユーロ圏の景況感指数は、大不況水準まで逆戻りしてしまったとのこと。
「財政緊縮の続行と危機に対する『なんとかかんとかやっていこう』アプローチのツケが回ってきた」そうです。

The eurozone picture is not entirely bleak. Data collected by Simon Ward at Henderson Global Investors show that a crucial gauge of the M1 money supply - real six-month M1 growth - has been rising for three months. The figures are a leading indicator of industrial output six months ahead, pointing to tentative recovery later this year.

ユーロ圏の様相は完全にオワタというわけではありません。
ヘンダーソン・グローバル・インベスターズのサイモン・ウォード氏がまとめたデータによれば、M1マネーサプライという重要指標が3ヶ月間上昇しているのです。
これは6ヶ月先の工業生産の先行指標で、今年終盤に一時的回復の可能性があると示唆しています。

Germany's money supply may soon be expanding too fast for comfort. A Bundesbank study shows that Germany's broad M3 money has grown an 11.4pc rate over the last six months.

ドイツのマネーサプライの伸びは間もなく安心して観ていられないほどになるかもしれません。
ドイツ連邦銀行の調査によれば、過去6ヶ月間のドイツのM3マネーサプライの伸び率は11.4%だったそうです。

German exporters remains super-competitive. The long-term risk is that any policy designed to nurse southern Europe through the crisis will automatically cause Germany to overheat later.

ドイツの輸出業者は今もスーパー競争力を備えています。
長期リスクは、危機が終わるまで南部欧州を養う政策は、自動的に、やがてドイツを加熱状態にするということです。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。