今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

快楽主義に走っちゃう悪寒…

2010-02-26 10:30:12 | Telegraph (UK)
ドイツ。・゜・(ノД`)・゜・。

Germany debt chief hints at Greek rescue
(ドイツ債務運用機関代表、ギリシャ救済をほのめかす)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph:25 Feb 2010
The head of Germany's debt agency has warned that Greek withdrawal from the euro would have calamitous effects and destroy Europe's monetary union, a prospect that leaves Berlin with little choice other backing an EU rescue plan.

ドイツ債務運用機関の長官は、ギリシャがユーロを脱退すれば大きな悪影響を起こして、EMUを破壊するだろうと警告。ドイツ政府にはEUのギリシャ救済策支援以外の選択の余地は殆どなさそうだ。


"If one member of the eurozone were to step out for any reason, this would be a collapse of the entire system," said Carl Heinz Daube, director of the Finanzagentur. "It would mean that after ten years, the euro experiment has ended."

「ユーロ加盟国が一つでも何らかの理由で脱退すれば、全システムが崩壊するだろう」とFinanzagentur(債務運用機関)のCarl Heinz Daube長官は発言した。
「10年間続いたユーロ実験が終了することになる」

Mr Daube said a range of options are "under discussion" for a possible assistance for Greece but confessed that the issue is a very hot potato in Germany. "It is very hard to clarify to a man on the street why one country should step in to help another country," he told the Euromoney bond congress in London.

Daube長官は、ギリシャ救済の可能性のために様々な選択肢が「話し合われている」としたが、この問題がドイツにおいては政治的大問題であることを認めた。
「何故、どこかの国が他国を支援するために介入しなければならないか、を一般人に理解させるのは非常に難しい」と彼はロンドンで開かれたユーロマネー債券会議で語った。

The comments reinforce the widespread view that Germany must ultimately agree to loan guarantees, if only on a temporary basis and under such stringent terms that no other country will want to endure the ordeal. Germany's regulator BaFin fears that the Greek crisis risks setting off "downward spiral" across Southern Europe, posing a system risk to the financial system. It said German banks hold €522bn of state bonds from the region.

このコメントは、一時的かつどの国も耐え難い厳格な条件下で行う限り、ドイツは最終的に債務保証に同意しなければならないのだ、との広い見解を裏付けた。
BaFinは、ギリシャ危機が南部ヨーロッパ全体で「下方スパイラル」の引き金を引いて、金融システムにシステミック・リスクをかすかもしれない、と懸念している。
BaFinによれば、ドイツの銀行が保有する南部ヨーロッパの国債の額は、5,220億ユーロに上る。

Moritz Kaemer, head of Europe ratings at Standard & Poor's, told the forum that "a sovereign default is not going to happen in the euro zone. Greece is still comfortably an investment grade."

S&Pのヨーロッパ格付部門長、Moritz Kaemerは同フォーラムで、「ユーロ圏でソブリン債デフォルトは起こらない。ギリシャは今も十分に投資適格だ」とした。

However, he also warned that Greece not be able to tame its long-term debt, given its aging crisis and the gloomy outlook for Western economies. S&P expects public debt to reach 138pc of GDP by 2012, arguably near the point no return for debt dynamics. The agency warned this week that it may downgrade Greece two notches within a month.

しかしKaemer氏は、長引く危機と欧米経済の暗い見通しを考慮すれば、ギリシャは長期債を制御出来ないだろう、との警告も発した。
S&Pは財政赤字は2012年までにGDPの138%に達するだろうと予測しているが、これは債務力学的にもはや後戻り出来ないポイントだ。
S&Pは今週、ギリシャを一ヶ月以内に2段階格下げするかもしれない、と警告した。

Mr Kraemer said it would take Greece 33 years to reduce debt to the already high level of 100pc of GDP even if it manages to consolidate at the rate of the last growth cycle – in boom times that may not be repeated.

Kraemer氏によれば、ギリシャが前回の成長率を維持することに成功したとしても、既にGDPの100%に達している債務を減らすには33年かかるだろう。
だが、好景気は繰り返されないかもしれない。

Greece wasted a "golden opportunity" to repair finances when it joined the euro and pocketed a windfall gain of 3pc of GDP in lower interest costs. Instead of paying down debt and enjoying a virtuous circle as in Belgium, it spent the lot, and more, increasing public spending by 7pc of GDP.

ギリシャはユーロに加盟して低金利でGDPの3%にあたる棚ぼたを手にした時に、財政再建にとって「絶好の機会」を無駄にしてしまったのだ。
この国は借金を返済してベルギーのような好循環を享受するどころか、支出を大幅に増やしてしまった。
公的債務をGDPの7%も増加させたのだ。

Leaders that undertake the kind of fiscal squeeze needed in Greece or Ireland know that they are "marching into the sunset", doing the right thing even if it means political self-immolation. Ireland's Taoiseach has accepted his fate stoically. Will Greece's leaders also follow Zeno, or Epicurus?

ギリシャやアイルランドで必要な緊縮財政を実施するリーダーは、自分達が「日没へ向けて行進している」ことを、例えそれが政治的自爆でも正しいことをしているのだとわかっている。
アイルランド首相は、自らの運命をストイックに受け容れた。
ギリシャの首脳陣もゼノンに従うのだろうか?
それとも、エピクロスに従ってしまうのだろうか?


ヘタリア 2―Axis Powers (2) (BIRZ EXTRA)
日丸屋 秀和
幻冬舎

このアイテムの詳細を見る

Stheeman:ポンド下落で英国に債務危機リスクはない

2010-02-26 10:07:20 | Telegraph (UK)
殺しても死なない大英帝国w

Stheeman sees no risk of UK debt crisis as sterling slides
(Stheeman:ポンド下落で英国に債務危機リスクはない)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph:25 Feb 2010
Global investors still have sufficient faith in UK leadership to keep buying gilts even if there is a hung Parliament or when the Bank of England starts to unload its £200bn holdings of bonds, according the curator of Britain's public debt.

絶対多数の政党のない議会になっても、BoEが2,000億ポンドの保有債券を処分し始めても、世界の投資家は英国債を買い続けるに足る信頼感を、英国のリーダーシップに抱き続ける、と英国債のキュレーター。


Robert Stheeman, head of the UK Debt Management Office, said the political elites are rising to the challenge, greatly reducing the chances of a gilts strike.

英国債務管理局のRobert Stheeman長官は、政界幹部は問題に取り組んでおり、国債ストライキの可能性は大いに減っていると語った。

"Politicians of all colours are taking the situation very seriously indeed. Investors derive a lot of comfort that there is agreement across the spectrum that the deficit needs to be brought under control," he told the Euromoney bond congress in London. While a hung Parliament would create uncertainties, it might prove a "less disruptive" than assumed.

「全ての政治家はこの状況を実に真剣に受け止めている。投資家は、債務をコントロールしなければならない、との合意が固まっていることに大いに安心するだろう」と彼はロンドンで開かれたユーロマネー債券会議で語った。
絶対多数の政党のない議会は不安を生み出すかもしれないが、予想ほど「混乱しない」かもしれない。

The comments came as sterling tumbled two cents against the dollar to a nine-month low of $1.5253 on news that business investment fell 5.8pc in the final quarter of last year, heightening the risk of a double-dip recession. Howard Archer, UK economist at IHS Global Insight, said the data was a "horrible surprise".

このコメントは、企業投資が2009年第4四半期に5.8%減少したとの報道で、二番底のリスクが高まったことから、ポンドがドルに対して2セント値下がりして、9ヶ月ぶり最安の1.5253ドルをつける中で出された。
IHSグローバル・インサイトのUKエコノミスト、ハワード・アーチャーは、このデータは「酷いサプライズ」だと述べた。

Jim Rogers, the millionaire financier, went further warning that the pound could "collapse" within weeks, heralding a downturn worse than 2008/09 and in turn leading to a "global economic winter".

億万長者の投資家、ジム・ロジャースは、ポンドは数週間以内に「暴落」し、2008/09年よりも悲惨な不を予感させ、「世界的な冬の経済」に繋がるかもしれない、との更に強い警告を出した。

Mr Stheeman said the weak pound has acted as a shock absorber for UK glts and made his job easier, an implicit suggestion that those countries such Greece, Italy, Spain, and Portugal without their own national currency face a harder task as the struggle with incipient debt deflation.

Stheeman長官は、ポンド安が英国債の緩衝材になっており、自分の仕事をやり易くしていると述べた。
自国の通貨のないギリシャ、イタリア、スペイン、ポルトガルなどの国は、初期の債務デフレへの対応に苦慮するなかで一層厳しい状況にある、と示唆した。

"Whenever sterling does appear to weaken from recent strengths, actually that tends to act as a catalyst for overseas interest. That's quite a significant factor," he said.

「ポンドが近年の高騰から値下がりしそうになる時はいつも、実際には、海外からの関心を引き付けることとなっている。それはかなり重大なファクターだ」と彼は言った。

A floating currency is a double-edged sword. Devaluation can cushion downturns, but can also set off a self-feeding spiral if gentle falls turn into a disorderly rout. Bill Gross from the US bond fund Pimco said last month that gilts were sitting on a "bed of nitroglycerine", warning that UK debt levels posed a serious devaluation risk.

変動為替制度は諸刃の剣である。
デバリュエーションは不況の緩衝材になり得るが、穏やかな下落が無秩序な暴落に変われば、自立的下落スパイラルを引き起こすこともあり得る。
米国債ファンドのPimcoのビル・グロスは先月、英国債は「ニトロのベッド」の上に寝ているようなものだと発言し、英国の債務レベルは深刻なデバリュエーション・リスクを課していると警告した。

Mr Stheeman joked that he was "very comfortable" sitting on nitroglycerine. The markets have coped well so far with the Bank of England's pause in bond purchases, or quantitative easing, and were anticipating the return to normality in a "smooth way". The agency is counting on British banks to step in as major buyers under new regulations.

Stheeman長官は、ニトロの上で「非常に居心地良い」とジョークを放った。
市場はこれまでのところ、BoEのQE停止にも良く対応しており、「スムーズに」正常化するだろうと予想している。
債務管理局は英国の銀行が、新規制の下、大口バイヤーとして参戦することにかけている。


パックス・ブリタニカーー大英帝国最盛期の群像 (上)
J. モリス
講談社

このアイテムの詳細を見る

副首相が「ナチス」ドイツを攻撃して、ギリシャ救済が危機に

2010-02-26 09:17:52 | Telegraph (UK)
(ノ∀`) アチャー(ノ∀`) アチャー(ノ∀`) アチャー

Greek rescue in danger as deputy prime minister attacks 'Nazi' Germany
(副首相が「ナチス」ドイツを攻撃して、ギリシャ救済が危機に)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph:24 Feb 2010
Greece has greatly damaged its chances of an EU bail-out by lashing out at Germany over war-time atrocities and accusing Italy of cooking its books to hide public debt.

ギリシャは、戦時中の残虐行為についてドイツに噛み付き、イタリアも公的債務隠蔽のために帳簿を操作していると批判して、EUに救済されるチャンスを台無しにしてしまった。


The escalating dispute came as a general strike in Greece spilled over into violent clashes between hooded youths and riot police in Athens. Chants of "burn the banks" are a foretaste of tensions once austerity measures bite in earnest later this year.

ギリシャでのゼネストが、アテネでのフーディーズと機動隊の激突に発展するなか、紛争が悪化した。
「銀行を燃やせ」のスローガンは、緊縮財政が今年中に本格化された時の緊張感の予感させるものだ。

Public and private sector unions joined forces to bring the country to a standstill for 24 hours, halting flights, trains, and shipping, and shutting schools and hospitals.

官民両部門の労働組合は、ギリシャを24時間のゼネストに追い込むべくタグを組み、陸海空路を止め、学校や病院を閉鎖させた。

Theodoros Pangalos, deputy prime minister, said Germany had no right to reproach Greece for anything after it devastated the country under the Nazi occupation, which left 300,000 dead. "They took away the gold that was in the Bank of Greece, and they never gave it back. They shouldn't complain so much about stealing and not being very specific about economic dealings," he told the BBC.

セオドロス・パンガロス副首相は、ナチスの占領下で30万人の死者を出してギリシャを荒廃させたドイツに、我が国を非難する権利はないと発言した。
「やつらはギリシャ銀行にあtった金を盗んだまま、返していない。ドイツは盗みや適当な経済的取引について、これほど文句を言うべきではない」と副首相はBBCに言った。

Twisting the knife further, he said the current crop of EU leaders were of "very poor quality" and had botched this month's crisis summit in Brussels. "The people who are managing the fortunes of Europe were not up to the task," he said.

更にダメージを与えて副首相は、現在のEU首脳陣は「酷いレベル」だとし、今月ブリュッセルで開かれたサミットを台無しにしたと述べた。
「ヨーロッパの運命を左右している連中は能無しだ」

One banker said the situation was surreal. "How can they call the Germans incompetent Nazis and still expect a bail-out?"

或るバンカーに言わせれば、状況は非現実的だ。
「ドイツを無能なナチス呼ばわりしておいて、まだ救済を期待するとは、何を考えているんだ」

Mr Panagalos has gone even further than premier George Papandreou, who said Greece had become a "guinea pig" for squabbling eurocracts playing power games.

パナガロス副首相は、ギリシャは権力闘争を繰り広げるEU官僚の「ギニーピッグ」になった、と発言したゲオルグ・パパンドレウ首相よりも、更に踏み込んだ発言をした。

Athenian rhetoric has confirmed fears in North Europe that the ruling PASOK party is still in denial about the crisis and will not deliver on promises. The insults have caused bitterness in Germany, increasing the possibility that Europe's paymaster will lose patience and leave Greece to its fate after all.

ギリシャ政府のレトリックは、与党PASOKは相変わらず危機を受け容れられず、約束も果たさないだろう、とのヨーロッパ北部の懸念を裏付けた。
今回の侮辱はドイツに悪感情を生じており、ヨーロッパの金主が堪忍袋の尾を切ってギリシャを見捨ててしまう可能性を高めた。

Hans-Werner Sinn, head of Germany's IFO economic institute, said Athens was holding Euroland to ransom, threatening to set off mayhem if there is no bail-out. "Greece should never have entered the euro zone because they did not qualify and they are now blackmailing other European countries via the euro. It's not for the EU to help Greece. We have an institution that is very experienced in bailing-out activities: the IMF," he said.

ドイツIFOの代表、Hans-Werner Sinnは、ギリシャ政府はユーロランドを人質にして、救済しなければ大騒動を起こしてやるぞと脅しているのだ、と語った。
「ギリシャにはその資格がなかったのだから、ユーロに加盟するべきではなかった。今ではユーロを利用して他のヨーロッパ諸国を脅迫している。ギリシャ支援はEUのためにならない。救済活動のベテラン機関があるじゃないか…IMFっていう」

Dr Sinn said Europe should call Greece's bluff. If the euro falls, so much the better. "The euro is overvalued anyway. It is way out of line, and a weaker euro would be quite useful for Europe to stimulate exports."

Sinn博士は、ヨーロッパはギリシャのはったりを暴くべきだと述べた。
ユーロが倒れればもっと結構だ、と。
「どちらにせよ、ユーロは高い。高過ぎる。ユーロが値下がりすれば、ヨーロッパの輸出促進にとって吉だ」

Otmar Issing, former doyen of the European Central Bank, echoed the view in Germany's Bundestag on Wednesday, warning that a Greek rescue would "open the floodgates" for serial bail-outs and destroy EMU discipline. "The crisis is made in Greece. It is the result of bad policy, not outside forces like an earthquake."

ECBの元長老、Otmar Issingも水曜日、ドイツ議会で同じ見解を披露し、ギリシャ救済は救済に次ぐ救済を招く「パンドラの箱を開ける」ことになり、EMUの規律を破壊するだろうと警告した。
「この危機はギリシャで生み出された。悪い政策の結果だ。地震のような不可抗力ではない」

Edgy investors have begun to question whether the EU really does have a support package up its sleeve. Spreads on 10-year Greek bonds over German Bunds rose to 332 basis points.

神経質になっている投資家は、EUは穏当に支援策があるのかと問いかけ始めた。
ギリシャの10年債とドイツ・ブントの金利スプレッドは、332ベーシス・ポイントにまで広がった。

Greece's problems are mounting by the day. Fitch Ratings downgraded four of the largest Greek banks on Tuesday, fearing a double hit from the EU-imposed fiscal tightening – 10pc of GDP over three years – and withdrawal of ECB stimulus. Wealthy Greeks have reportedly shifted large sums to Cyprus, eroding the Greek deposit base.

ギリシャの問題は日に日に増大している。
フィッチは火曜日、EUが課した財政再建(3年間にGDP10%)とECBの経済刺激策撤収というダブルパンチを懸念して、ギリシャの大手4行を格下げした。
ギリシャの富裕層は巨額の資金をキプロスに移動させて、ギリシャの預金ベースを縮小したと伝えられている。

Investors fear austerity protests could spread in Europe. Portuguese unions have called a general strike for early March. Spanish unions held marches in Madrid and Barcelona on Tuesday over pensions, but turnout was low.

投資家は緊縮財政抗議デモがヨーロッパに拡大するのではないか、と懸念している。
ポルトガルの労働組合は、3月上旬のゼネスト実施を呼びかけている。
スペインの労働組合は火曜日、年金問題でマドリッドとバルセロナでデモ行進を行ったが、参加者は少なかった。

The EU has always found ways to master crises over the last 60 years, and will most likely do so again, but this one feels different to EU veterans. Germany's top court has left doubts about the legality of any bail-out. There is deep resistance in both Germany and Holland to calls for an EU fiscal authority or debt union – a quantum leap in EU integration.

過去60年間、EUは常に危機対策を見出してきた。
今回も見出す可能性は非常に高い。
だが、EUのベテランにとって、今回は違って見えている。
ドイツ最高裁判所は、あらゆる救済策の合法性について疑問を残した。
ドイツ、オランダの両国では、EU統合を大きく進める、EUの財政当局や債務連合の設立提案に根深い抵抗感がある。

Such a move would imply an open-ended guarantee for over €3trillion in Club Med debt, and a violation of the political contract behind EMU. Bavarian leader Edmund Stoiber once famously derided warnings that the euro would leave German taxpayers on the hook for foreigners as no more likely than "a famine in Bavaria". Pledges come back to haunt.

そのような動きは、3兆ユーロを超える地中海クラブの債務を無制限に保証すること、そしてEMUの政治的契約を破ることを意味する。
ババリアの指導者、Edmund Stoiberがかつて警告を笑い飛ばしたのは有名だ。
彼は、ユーロでドイツの納税者が外国人に悩まされる、などとは「ババリアの飢饉」ほどあり得ない、と嗤った。
約束が脳裏によみがえる。


ヒトラー第二の書―自身が刊行を禁じた「続・わが闘争」
アドルフ・ヒトラー
成甲書房

このアイテムの詳細を見る