今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ウェスティンハウスの原子炉設計に警告

2010-02-17 15:09:26 | Telegraph (UK)
Westinghouse warned over nuclear reactor design
(ウェスティンハウスの原子炉設計に警告)
By Rowena Mason, City Reporter (Energy)
Telegraph:16 Feb 2010
UK regulators have dealt a new blow to Westinghouse's nuclear reactor designs, raising concerns about the robustness of its concrete reinforcements.

英国規制当局はウェスティンハウスの原子炉設計に新たな打撃を与え、コンクリート強化剤の堅牢性への懸念を高めた。


Toshiba-owned Westinghouse and its French rival Areva are both trying to get approval for their separate reactor designs from the Health & Safety Executive by mid-2011.

東芝が親会社のウェスティンハウスと、フランスのライバル会社Arevaは、2011年中旬までに保健安全執行部(HSE)から原子炉設計の承認を得ようとしている。

However, the HSE said on Tuesday that it is not yet satisfied with Westinghouse's proposals and has demanded more information by the autumn.

しかしHSEは火曜日、ウェスティンハウスの提案には不満だとし、追加情報を秋までに提出するよう要求した。

The company insisted that the warning was "not a showstopper", saying it was still possible to achieve a licence for its design in just over a year. However, such concerns are likely to raise fresh speculation over whether Westinghouse and Areva will manage to avoid the lengthy regulatory delays that have held up nuclear construction in other countries.

ウェスティンハウスは、この警告は「致命的問題ではない」と主張し、僅か一年余りで同社の設計に対するライセンス取得に成功する可能性はあると述べた。
しかし、そのような懸念は、ウェスティンハウスとArevaは、他の国でも原子炉建設を滞らせている規制による長期的遅延を回避出来ないのではないか、との新たな憶測を呼びそうだ。

French utility EDF wants to build the UK's first plant by 2017, but Areva's construction work has been delayed in Finland. It is believed by industry insiders that Areva is behind schedule in France.

フランスのEDFは英国初の原子炉を2017年までに完成したがっている。
だが、Arevaの建設工事はフィンランドで遅延している。
業界関係者によれば、Arevaはフランスでもスケジュールに遅れている。

Last week, Westinghouse was forced to put back the start of building work at two new reactors in Florida for up to three years due "licensing issues".

先週、ウェスティンハウスは、フロリダ州での新規原子炉2基の建設工事を、「ライセンス問題」により最長3年間遅らせることを余儀なくされた。

Kevin Allars, director of nuclear new-build at the HSE, said the UK authorities were "on the same page as the US", but believed Westinghouse could still manage to either convince them that the design is safe or complete modifications according to the timetable.

HSEの原発の新規建設を担当するディレクター、ケヴィン・アラーズは、英国当局は「米国と同じ状況」にあると述べたが、ウェスティンハウスは設計が安全なものであるとの説得、またはスケジュールに従った変更完了に成功するかもしれない、と考えている。

Westinghouse is planning to "sandwich" concrete between two plates of steel, rather than using conventional reinforcement techniques. It says the method is commonplace in Japan and other Asian countries. This will save time during the very lengthy construction process and the company claims it will result in a higher quality product.

ウェスティンハウスは、通常の補強技術を利用するのではなく、2枚の鉄鋼板でコンクリートを「はさむ」計画だ。
同社によれば、この手法は日本やアジア諸国で一般的である。
これにより非常に長期に亘る工期は短縮され、最終的な品質も高くなる、とウェスティンハウスは主張している。

"We are pleased that the regulators have confirmed they do not see this as a likely showstopper to the [reactor] being licensed in the UK, but we recognise that there is a significant amount of work which needs to be done," said Mike Tynan, chief executive of Westinghouse UK.

「規制当局が、これを英国における(原子炉の)ライセンス取得にとって致命的だと考えていないことは喜ばしいと思っているが、大量の作業が求められていることは認識している」とウェスティンハウスUKのCEO、Mike Tynanは言った。

The company is understood to be lagging behind Areva in making progress towards satisfying the HSE's safety demands.

同社は、HSEの安全基準を満たすにあたって、Arevaに後れを取っていると理解されている。

Areva received a similar warning last year about possible problems with its reactor over concerns that its operational systems had not been adequately separated from its safety systems.

Arevaも昨年、運転システムと安全システムが適切に分けられていない、との懸念を巡り、原子炉に問題が生じる可能性について、同様の警告を出されていた。

The company has since returned to the HSE with a modified design that appears likely to be accepted.

その後、ArevaはHSEに改訂した設計図を提出したが、これは承認される見込みだ。


チャイナ・シンドローム [DVD]

ソニー・ピクチャーズ エンタテインメント

このアイテムの詳細を見る

ギリシャ、ソブリン債危機でEU議決権喪失

2010-02-17 13:44:29 | Telegraph (UK)
今朝の新語は「Vote by Cost」でありましたね。

昔ユンケルって読んだ気がしたんだけどなあ…直してきますorz

Greece loses EU voting power in blow to sovereignty
(ギリシャ、ソブリン債危機でEU議決権喪失)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph:16 Feb 2010
The European Union has shown its righteous wrath by stripping Greece of its vote at a crucial meeting next month, the worst humiliation ever suffered by an EU member state.

EUは来月開催される重要会議におけるギリシャの議決権を剥奪することで、当然の怒りを示した。議決権剥奪は、これまでにEU加盟国が受けた中では、最悪の侮辱である。


The council of EU finance ministers said Athens must comply with austerity demands by March 16 or lose control over its own tax and spend policies altogether. It if fails to do so, the EU will itself impose cuts under the draconian Article 126.9 of the Lisbon Treaty in what would amount to economic suzerainty.

EU財務相会議は、ギリシャ政府は3月16日までに厳しい要求に従わなければならず、従わなければ、税制及び支出政策へのコントロールを失うだろうと述べた。
要求に従わなければ、EUは経済的宗主権に値するもののなか、リスボン本条約第126.9条という厳格な条項に従って、削減を実行するだろう。

While the symbolic move to suspend Greece of its voting rights at one meeting makes no practical difference, it marks a constitutional watershed and represents a crushing loss of sovereignty.

会議におけるギリシャの議決権剥奪という象徴的行動で実際的な違いをもたらすことはないが、憲法的に重大な転機と主権の喪失を示している。

"We certainly won't let them off the hook," said Austria's finance minister, Josef Proll, echoing views shared by colleagues in Northern Europe. Some German officials have called for Greece to be denied a vote in all EU matter until it emerges from "receivership".

「無論、責任逃れをさせることはない」とオーストリアのヨセフ・プロール財務相は述べて、北部ヨーロッパの同僚等が共有する見解を繰り返した。
一部のドイツ当局者は、ギリシャが「管理下」を脱するまで、EUに関する全議題について同国の議決権を剥奪するよう求めている。

The EU has still refused to reveal details of how it might help Greece raise €30bn (£26bn) from global debt markets by the end of June. Investors are unsure whether this is part of Kabuki play of "constructive ambiguity" to pressure Greece and keep markets guessing, or reflects the deep reluctance by Germany to be drawn deeper in an EU fiscal union. Greek bonds sold off as ten-year yields jumped to 6.42pc, but the euro rallied to $1.3765 against the dollar as broader issues resurfaced in currency markets.

EUは、ギリシャが6月までに世界の債券市場から300億ユーロを調達するのを支援する方法について、未だに詳細を明らかにすることを拒んでいる。
ギリシャに圧力をかけ、市場の憶測を防ぐための「建設的曖昧さ」という劇の一幕であるのか否か、それとも、EU財政統合に向けて引き込まれることへの、ドイツの深い躊躇いを反映しているのか、投資家は判断を付けられない。
ギリシャの10年債金利は6.42%へ跳ね上がったが、為替市場でより広範な課題が再浮上して、ユーロはドルに対して1ユーロ1.3765ドルへと値上がりした。

Jean-Claude Juncker, head of the Eurogroup, hinted that ministers have already agreed on a support mechanism, should it be necessary. It will most likely involve by bilateral aid by eurozone states. He said proposals for an IMF bailout - backed by Britain - were "absurd" and would shatter the credibility of monetary union.

ユーログループのジャン=クロード・ユンカー首相は、閣僚等は万が一の支援行動について既に同意していることをほのめかした。
ユーロ圏諸国の二ヶ国支援が盛り込まれる可能性は非常に高い。
ユンカー首相は、(英国が支援する)IMFによる救済案など「馬鹿馬鹿しい」、EMUの信頼性を破壊するだろう、と述べた。

Many Germans disagree, including Otmar Issing, once the backbone of the European Central Bank. He said an EU rescue for Greece would be fatal, arguing that unflinching rigour is the only way to hold monetary union together without political union.

ECBの中心的人物だったOtmar Issingを含む、多くのドイツ人は反対している。
Issing氏は、EUのギリシャ救済は致命的だとして、通貨統合を政治的統合なくして維持し続けるには、断固とした厳しさを以って挑むしかないと論じた。

Tuesday's EU verdict amounted to a thumbs down on Greece's earlier austerity efforts, viewed as too reliant on one-off measures and too light on spending cuts. Greece must reduce its deficit from 12.7pc of GDP to 3pc in three years. Greek customs officials expressed their anger by kicking off a three-day strike, the first of many stoppages set to culminate in a general strike next week.

EUが火曜日に下した判断は、一回限りの対策に依存し過ぎている上に、財政支出の削減が少な過ぎるとされる、ギリシャが先に出した再建計画の否定である。
ギリシャは3年間に財政赤字をGDPの12.7%から3%にまで削減しなければならない。
ギリシャの関税当局者は、3日間に亘るストライキを開始することで怒りを表明した。
このストライキには、来週のゼネストをピークとする、多くのストライキが続くだろう。

However, premier George Papandreou has won support from key political parties and a majority of the people. Greece may yet surprise critics by mustering its Spartan Spirit.

しかし、ゲオルグ・パパンドレウ首相は、主要政治政党や大部分の人々から支持を獲得した。
それでもギリシャは、スパルタ精神を喚起して、評論家を驚かせるかもしれない。


佐藤製薬 ユンケルローヤル・C 30ml
佐藤製薬
佐藤製薬

このアイテムの詳細を見る

信用市場、危機以降最悪の警報発令中

2010-02-17 12:31:28 | Telegraph (UK)
Credit markets flash hottest warning signal since crisis
(信用市場、危機以降最悪の警報発令中)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph:16 Feb 2010
European credit markets are flashing the most serious warnings signs in a year as the yields on risker bonds rise sharply and a string of companies cancel share flotations, raising fears that the recovery may falter in coming months.

より高リスクな債券の金利が急騰し、数々の企業が上場を断念するなか、ヨーロッパの信用市場は一年ぶりに最も深刻な警報を鳴らし、今後数ヶ月間に経済回復は挫折するかもしれないとの懸念を高めた。


Jitters over Chinese credit tightening and default risks in Greece and Dubai are causing bond vigilantes to batten down the hatches across the world, bringing the most dramatic credit rally for a century to a shuddering halt.

中国の信用引き締めとギリシャ、ドバイのデフォルト・リスクを巡る動揺により、世界中の債券自警団は万が一の事態に備え、過去一世紀の中で最も劇的なクレジット・ラリーを突然終わらせた。

The Markit iTraxx Crossover index measuring yields on lower-grade debt has jumped by almost 130 basis points since mid-January to 514, while the main index of investment grade bonds has jumped by a third to 93. "This is the biggest move since the financial crisis in early 2009, said Gavan Nolan, Markit's credit analyst.

低格付け債券の金利を測定するMarkit iTraxx Crossoverインデックスは、1月中旬以降130ベーシス・ポイント近く跳ね上がって514となった。
また、投資適格格付け債券の主要インデックスも3分の1上昇して、93となった。
「2009年初頭の金融危機以降、最も激しい動きだ」とMarkitのクレジット・アナリスト、ギャヴァン・ノラン。

"The index is a leading indicator so it is a warning signal. This is being driven by volatility in sovereign debt, with Greece being the biggest issue at the moment but tightening in China could be a bigger negative catalyst in the long-term," he said.

「このインデックスは先行指標なので警報シグナルだ。ソブリン債のボラティリティに動かされている。ギリシャが目下の最大の問題だが、中国の引き締めも長期的にはより大きな負の触媒となるかもしれない」

The rating agency Moody's said market ructions have led to a "material" rise in borrowing costs over the last month, prompting the cancellation of debt issues by the Dutch energy group New World Resources, Italy's Snai betting group, and the UK's Travelport. Sixteen companies wordwide have pulled debt issues worth a $7.3bn (£4.66bn) since mid-January, including Canada's Bombardier.

ムーディーズによれば、市場の騒動により、過去一ヶ月間、借入コストは「著しく」上昇し、オランダのエネルギー会社、ニュー・ワールド・リソーシズ、イタリアのベッティング・グループ、SNAI、そして英国のトラベルポートは社債発行を取り止めた。
1月中旬以来、世界中でカナダのボンバルディアを含む16社が、総額73億ドルに上る社債の発行を取り止めている。

Dr Suki Mann, a credit specialist at Societe Generale, said stronger companies should weather any squall but concerns are mounting. "The world has woken up to the real possibility of a double dip. These are nervous times," he said.

ソシエテ・ジェネラルのクレジット・スペシャリスト、Suki Mann博士は、より健全な会社は耐えられるだろうが、懸念は高まっていると述べた。
「世界は二番底の現実的な可能性に目覚めた。神経質になっている」

BusinessEurope, the EU-wide lobby, warned this week of a "very worrying situation" as it become harder to raise money at a viable cost, if at all. The group called on the European Central Bank to send a "clear signal" about its collateral policy. Fears of tougher ECB rules are a key factor causing market flight from Greek debt.

全EUのロビー団体、ビジネスヨーロッパは今週、調達出来るとしても、実際的な費用での資金調達が益々困難になっている「非常に懸念すべき状況」だと警告した。
また同グループはECBに、担保方針について「明白なシグナル」を出すよう要請した。
ECBの規則強化への懸念が、ギリシャ債からのマーケット・フライトを生じる主要因である。

The sudden halt in bond issues is disturbing since companies have been relying on capital markets to raise money as an alternative to Europe's fragile banks. The ECB said on Tuesday that 42pc of small businesses in the eurozone had reported worsening credit conditions in the second half of last year, despite the emergency stimulus of the authorities.

債券発行の突然の停止は憂慮すべき事態である。
企業は、ヨーロッパの経営難にある銀行の代替策として、資金調達を資本市場に依存しているからだ。
ECBは火曜日、ユーロ圏にある中小企業の42%は、昨年下半期は、当局の緊急経済対策にも拘らず、信用状況が悪化したと報告していると伝えた。

Conditions appear to be deteriorating. Bank loans to companies contracted at an annual rate of 1.9pc in November and 2.3pc in December. Consumer credit also fell. The Bundesbank fears that disastrous earnings last year will cause scores of German companies to breach loan covenants, triggering a wave of downgrades that further damage German banks and potentially setting off a second wave of the credit crisis.

状況は悪化しているようだ。
銀行の企業への貸出は、年率ベースで11月は1.9%、12月は2.3%減少した。
個人への与信も減少した。
ブンデスバンクは、昨年度の大減収により多くのドイツ企業が債務不履行となり、ドイツの銀行に更なるダメージを与え、ひいては信用危機の第二波を引き起こしかねない、格付け引き下げを連発させるのではないか、と懸念している。

New Basel III rules intended to force banks to raise risk-adjust capital levels may be making matters worse. The rules are causing weaker banks to cut lending, throwing the 'credit multiplier' into reverse.

バーゼルIIIは、銀行にリスク調整後の自己資本水準引き上げを強いることを目指したものだったが、これが事態の悪化に拍車をかけているかもしれない。
この規制により、弱小銀行は貸出を削減し、「信用乗数」を逆転させている。

Andrew Sheets, a credit expert at Morgan Stanley, said corporate bond spreads have not spiked as far as Greek or southern European sovereign yields, so they may rise higher as the price of risk comes back into alignment. "What's changed over the last two weeks is that valuations have become too rich compared to broader sovereigns," he said.

モルガン・スタンレーのクレジット・エキスパート、アンドリュー・シーツによれば、社債金利はギリシャや南欧諸国のソブリン債金利ほど急騰していないので、リスクの価格が再び調和されるにつれて上昇するかもしれない。
「この2週間に変わったのは、バリュエーションが広範なソブリン債よりも高くなったことだ」

Credit rallied far ahead of stocks last year, creating the chance of a "equity carry trade". Dividend yields on Telefonica are 8.2pc while yields on the company's five-year debt are 3.8pc, comparable to Spanish state debt. Likewise for France Telecom at 8.5pc against 3.3pc.

昨年は株式相場に先駆けて債券が反騰し、「エクイティ・キャリー・トレード」のチャンスを生み出した。
Telefonicaの配当利回りは8.2%となり、同社の5年債の金利はスペイン債と並ぶ3.8%だった。
フランス・テレコムも配当利回り8.5%、金利3.3%だった。

This is an extreme aberration by historical standards. Either equity prices must rise a long way, or credit spreads must widen.

歴史的水準からみれば、これは全く常軌を逸している。
株価が大いに値上がりするか、クレジット・スプレッドが広がらなければならない。


「多様な意見」はなぜ正しいのか 衆愚が集合知に変わるとき
スコット・ペイジ
日経BP社

このアイテムの詳細を見る

ユーロ圏財務相、ギリシャに財政赤字の劇的削減に一ヶ月の猶予

2010-02-17 12:30:55 | Telegraph (UK)
Eurozone finance ministers give Greece a month to make drastic budget cuts
(ユーロ圏財務相、ギリシャに財政赤字の劇的削減に一ヶ月の猶予)
Reuters
Telegraph:16 Feb 2010
European finance ministers told Greece on Tuesday it may need to take further steps to bring a swollen debt under control and calm "irrational" financial markets, as wage cuts already announced by Athens sparked another strike.

ヨーロッパ各国の財務相は火曜日、ギリシャ政府が既に発表した賃下げが、更なるストライキを引き起こしている時に、増大した債務を管理し、「非論理的」金融市場を宥めるための追加措置を取るようギリシャに命じた。


At a European Union meeting, finance ministers from Germany, Austria and Sweden led the charge, with Germany's deputy finance minister saying Greece should mimic Ireland and Latvia, both of which are slashing spending and wages savagely.

EU会議では、ドイツ、オーストリア、スウェーデンの財務相が主導権を握り、ドイツの副財務相はギリシャは支出と賃金を大幅に削減しているアイルランドやラトビアに倣うべきだと述べた。

"We made it clear the ball is in Greece's court," said Joerg Asmussen. "Additional measures by Greece are needed."

「今度はギリシャが動く番だとはっきり言っている。追加措置が必要だ」とJoerg Asmussenは述べた。

That, and a statement issued by the ministers after the meeting, suggested clearly that the 30 days they have given Greece to prove itself before reporting back will in any case end with demands for more budget cuts or tax hikes, or both.

以上及び会議後に閣僚等が出した声明は、ギリシャが自らを証明するための猶予が30日間与えられたことを明確に示した。
いずれにせよ予算削減または増税、若しくはその両方を要求することとなるだろう。

Greece is the first country in 11 years of European monetary union to require a political pledge of support as fears over its debt sparked a market attack that has dented the euro and lifted bond yields, making debt servicing even more challenging.

ギリシャはEMU発足から11年、債券を巡る懸念により、ユーロを値下がりさせ、債券金利を押し上げ、債券管理を一層困難にする市場攻撃が行われて、政治的な支援の約束を要することとなる最初の国となった。

The ministers said nothing about specific support measures or aid, opting instead to heap pressure on Greece in return for the promise to support it if things get out of hand, a pledge made by European leaders last Thursday.

閣僚は具体策には一切触れず、先週木曜日のEU首脳陣の約束通り、事態が制御不能になった場合の支援の約束の見返りに、ギリシャへの圧力を強めた。

"The pressure on Greece to consider further measures by March 16 has clearly increased," Austrian Finance Minister Josef Proell said, adding no support measures had been agreed so far.

「3月16日までに追加措置を検討せよ、とのギリシャへの圧力は明確に増大した」とオーストリアのヨセフ・プロール財務相。
これまで支援策は一切同意されていないと付け加えた。

Asked what would happen if Greece faced difficulty raising money in the weeks ahead, Mr Proell said the matter was an affair for Athens to handle first but Europe stood behind it.

ギリシャが今後数週間に資金調達が困難になったらどうなるのか、と訊ねられると、プロール財務相は、先ずはギリシャが対処すべき問題だが、ヨーロッパは支持すると述べた。

"Germany, France and others -- there (would) be a group of countries who can give this money to Greece to stabilise the country and also the euro zone," he said in an interview with Reuters television. "But this debate is not yet on."

「ドイツ、フランスなど、ギリシャやユーロ圏を安定させるために、ギリシャにこの資金を与えられる国のグループがある(だろう)。だが、この議論は未だ始まっていない」とロイターとのインタビューでプロール財務相は言った。

March 16 is a deadline the finance ministers set both for Greece to show its plan is being rolled out effectively and for them to decide what should happen next as they seek to sort out Athens' woes and prevent any broader shutout in debt markets.

ギリシャが財政赤字削減計画が効果的に展開されていると示し、ギリシャ政府の苦境を解決し債券市場のシャットアウト拡大を阻止すべく、次にどうすべきかを決定するデッドラインを、財務相は3月16日とした。

Greece will then have to report back again by May 15 and every three months thereafter.

ギリシャはその後、5月15日までに再び報告を行い、その後も3ヶ月毎にレポートしなければならない。

European Monetary Affairs Commissioner Olli Rehn said that experts from the European Commission, IMF and European Central Bank "will be on the ground in Athens in the coming days" to check up on implementation of steps announced so far.

欧州金融問題担当委員Olli Rehnは、これまでに発表された対策の実施状況を確認するために、欧州理事会、IMF、ECBの専門家が「数日以内にアテネ入りする」と述べた。

With two lots of sovereign debt of more than €8bn each to refinance on the markets in April and May, Athens is on the frontline, and markets also have other euro zone countries such as Spain and Portugal in their sights.

4月と5月には、80億ユーロを超えるソブリン債をリファイナンスしなければならない状態で、ギリシャは矢面に立たされており、市場はスペインやポルトガルなどの他のユーロ圏諸国のリファイナンスも控えている。

Luxembourg's Jean-Claude Juncker also vented frustration at markets, where governments turn to raise or refinance debt via bond issues on a regular basis, so far with success.

ルクセンブルクのジャン=クロード・ユンカー首相も、政府が定期的に債券を発行して、これまでは上手く、資金を調達したりリファイナンスしたりしてきた、市場への不満を漏らした。

"We shouldn't accept to be the target of financial markets," said Juncker. "I am concerned by this irrational way of behaving of financial markets."

「金融市場の標的であることを認めるべきではない。金融市場のこのような非論理的振る舞いを懸念している」とユンカー首相は言った。

But he too said the ball was in Athens' court, as did the official end-of-meeting statement from Brussels.

だが彼も、EUの会議終了時の公式声明と同じく、今度はギリシャが行動する番であると述べた。

In Athens, Greek customs officials kicked off a three-day strike to protest against cuts in their income, in a further sign of discontent over cutbacks.

アテネでは、ギリシャの税関当局者が、賃下げに抗議する3日間のストライキを開始した。
緊縮措置への不満が更に示された。

Athens has announced fuel tax increases, cuts in public pay and pension reforms as it strives to deliver on a commitment to reduce its public deficit from 12.7pc of GDP to less than 3pc in 2012, starting with a four-point cut this year.

ギリシャ政府は、今年の4%削減を皮切りに、2012年までに財政赤字をGDPの12.7%から3%以下にまで引き下げる、との約束を達成しようとするなか、燃料税の引き上げ、公務員給与の引き下げ、年金改革を発表した。


「多様な意見」はなぜ正しいのか 衆愚が集合知に変わるとき
スコット・ペイジ
日経BP社

このアイテムの詳細を見る