今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

鳥インフルエンザEUまであとちょっと@テレグラフ

2005-08-26 11:07:57 | Telegraph (UK)
鳥インフルエンザはヒタヒタとイギリスを始めとする欧州にも…。入り込みそうなのはそれだけじゃないんだが、それでも中国の安かろう不味かろう悪かろう危険だろう製品がほしいなら勝手にすれば良いさ。わっちは二度とイギリスに帰るつもりはござりません故。

2. Migrating flocks 'will bring bird flu to Britain'
By David Rennie in Brussels
The Telegraph: August 26, 2005

Migrating birds will eventually carry bird flu from Asia to Britain, the head of the British Veterinary Association said yesterday.
渡り鳥は最終的に鳥インフルエンザをアジアからイギリスへ運び込むだろう、とイギリス獣医協会(BVA)会長が昨日語った。

Bob McCracken, president of the BVA, said: "Wild birds that have migratory pathways over Europe and the UK will become infected. It is inevitable that bird flu will be carried to this country."
BVA会長のボブ・マクラッケンはこう語った。
「ヨーロッパとイギリスを越す航路を渡る野鳥が感染するだろう。鳥インフルエンザがこの国へ持ち込まれるという事態は避けられない」。

But after a day-long debate, European Union experts said the immediate risk of sick birds reaching Europe and infecting flocks was "probably remote or low," though it varied from region to region in the EU.
しかし、丸一日をかけた長い議論の後、EUの専門家達は、感染した鳥達がヨーロッパへ到達し感染を広げる喫緊の危険性は「恐らく殆どない、もしくは低い」が、EU内の地方によって異なる、と述べた。

The veterinary officers - from all 25 European Union national governments and the European Commission - held the emergency summit in Brussels to discuss an avian influenza outbreak now making its way west across Asia, after recently reaching Siberia and the Ural mountains in Russia.
先日シベリアとロシアのウラル山脈に到達した後、現在アジアを通って西方へ向かっている鳥インフルエンザ・アウトブレークについて議論すべく、全25のEU政府およびECの獣医官達は、ブリュッセルで緊急会議を開いた。

They agreed that the current outbreak in Russia and Kazakhstan was "cause for serious concern", and called for increased surveillance of farmed and wild birds, and stepped up farm hygiene.
現在のロシアとカザフスタンに於けるアウトブレークは「深刻な懸念を生じ」、更に農家での衛生管理に努め、家禽及び野鳥への監視を増やす事で、彼等は合意した。

They stopped short of endorsing the measures taken this week in Holland, where farmers with free range or outdoor flocks were being ordered to shut all birds indoors.
今週オランダで取られた措置、放し飼いもしくは屋外で飼われている鳥達を全て屋内に閉じ込めるよう農家に命令する措置を指示するには到らなかった。

The Chief Veterinary Officer, Debbie Reynolds, who represented Britain at the meeting, said: "The experts concluded that it would not be proportionate for the current risk of disease to introduce a general ban on keeping poultry outdoors. The risk of the virus spreading into the European Union via migrating birds is remote or low."
獣医長官で同会議でのイギリス代表を務めたデビー・レイノルズは、こう語った。
「現在の病気の危険性と家禽の屋外飼育全面禁止導入はつりあっていない、と専門家達は結論を出したのです。ウイルスが野鳥によってEU内に蔓延する危険性は殆どない、か、低いものです」。

Dutch officials have not forgotten an outbreak of another strain of bird flu that led to the destruction of 30 million chickens in 1999-2000, at an estimated cost of £100 million.
オランダの獣医官達は、1999-2000年におよそ£1億相当の3,000万羽の鶏を廃棄する事になった、別の型の鳥インフルエンザ・アウトブレークを忘れてはいなかった。

The virulent strain of bird flu involved in the latest outbreak, H5N1, has been endemic in south-east Asia and China for two years already. It has now killed more than 14,000 birds in Russia, and prompted the culling of 130,000 domestic birds. The Russian flu appears to be a less infectious Chinese sub-variety, and not identical to that found in South East Asia.
この最も最近のアウトブレークに関わる鳥インフルエンザのウイルスH5N1は、東南アジアと中国で既に2年間に渡って流行している。今ではロシアで14,000羽以上の鳥を殺し、130,000羽もの家禽の廃棄を促した。ロシアのインフルエンザは中国バージョンよりも感染性が低いようで、東南アジアで発見されたものと異なっている。

The H5N1 strain has shown itself capable of jumping the "species gap" to humans, and has killed more than 60 people since 2003, most of them in Vietnam. It is extremely dangerous to humans once caught, killing between half and a third of all those sickened.
H5N1型ウイルスは「生物種の差」を飛び越えて人間に感染でき、2003年以来60名以上の死亡者(その殆どはベトナム)を出している。感染者の1/3から1/2が死亡しており、人間が感染すれば非常に危険なものだ。

But, crucially, the H5N1 strain is not very contagious, spreading poorly if at all between humans. Most of those infected are believed to have been sickened by close contact with diseased birds, in regions where millions live in close contact with live poultry.
しかし、重大な事に、H5N1型ウイルスはそれほど感染性が高いわけではなく、人間の間では非常に広がり難い。感染者の殆どは、数百万羽が人間と接近して飼われている地域で、感染した鳥に近しく接触していた事によって感染した、と考えられている。

EU vets meeting in Brussels discussed only the chance that bird flu could spread to birds in Europe, not humans. A senior EU official was at pains to draw a clear distinction between the chance of poultry falling sick in Europe, which could be a commercial catastrophe, and the doomsday scenario of the virus mutating into a new form of flu that could spread quickly between humans - the so called "global pandemic" scenario.
ブリュッセルのEU獣医会議では、ヨーロッパの鳥、人間ではなく、鳥の間で鳥インフルエンザが蔓延する可能性だけが議論された。商業的破滅に繋がるであろうヨーロッパで家禽が感染する可能性と、人から人へと素早く広がる事が可能な新たな型へ変異したウイルスによる世界滅亡シナリオ、いわゆる「地球規模の広域流行」シナリオの間に明確な線引きをするのに、某EU高官は苦労していた。

The official said: "We are very far from a risk of the infection of humans by migratory birds from Asia. The potential risk is that migratory birds will bring the infection to domestic poultry in Europe. Once that happens, the risk for humans is increased."
この高官はこう言った。
「アジアから来た渡り鳥によって我々が感染する危険は程遠い。予想しうる危険性とは、渡り鳥がヨーロッパの家禽を感染させる事だ。これが一度起こってしまえば、人間へのリスクは増大する」。

In a statement, the EU expert group said they lacked information about the extent to which wild birds were to blame.
声明の中で、EU専門家グループは、どの野鳥が要因となるかについて情報が不足していると語った。

The EU has asked member states to step up sampling of migrating wildfowl along high-risk migration routes. They have also asked customs and border police agencies to enforce strictly an import ban on poultry meat and feathers from infected areas of Asia.
EUはメンバー各国に、リスクの高いルートを渡る渡り鳥のサンプル収集を促進するよう依頼した。また、税関及び国境警備にも、アジアの感染地域から鶏肉や羽の輸入禁止措置を厳しく実施するよう要請した。

Birds from Siberia migrate south mainly to southern Russia, Ukraine, Bulgaria and Romania.
シベリアから南へ渡る鳥達は主にロシア南部、ウクライナ、ブルガリア、ルーマニアなどへ渡る。



↓少しでもお役に立ちましたら是非。