監督:サム・ライミ(1995年)
レビューではない。
以前にも感想は書いたが、本
日は少し気になったところを。
この作品は、ガンエフェクト
がとてもリアルで、衣装や出
てくる銃にもきっちりとした
時代考証がなされている。
それでも、初見のときから気
になっていた点を再度見てみ
ることにする。
まず、レディ(シャロン・ス
トーン)が決闘大会に参加す
ることが決まり、参加者が揃
い、無頼の市民が町中で銃を
乱射して大騒ぎするシーン。
矢印のピースメーカー4-3/4
インチ銃身モデルは、最初の
一発は撃発していたが、その
後、ハンマーが起きず、ハー
フコックまで起こして、それ
で無理やりトリガーを引いて
撃ったような演技をしている。
これを2回。
シリンダーは回っていないの
で、内部のシリンダーハンド
スプリングが折損したものと
思われる。
ハーフコックの時にはトリガ
ーロックがかかるのだが、無
理やり引き切ってハンマーの
溝をぶち壊してトリガーを引
き切ってしまっているようだ。
撮影本番でのトラブルだろう。
これは初見の時から気付いて
いて、「変なの」と思ってい
た。
さて、レディは酒場でコート
(ラッセル・クロウ)を救っ
た後、酒の飲み比べて勝った
が、ポーカーではキッド(レ
オナルド・ディカプリオ)に
敗れてしまい、キッドの家で
ある銃砲店で一夜を過ごす。
にんまりとするキッド。
19歳のレオ様。若い!
二日酔いに苦しみながら起き
上るレディ。
この作品は、衣装や小道具が
かなりリアルな時代考証がさ
れているのだが、このレディ
の下着は・・・。西部開拓時
代には存在しなかっただろう。
Tだろ?これ(笑)
しかも本編では透けてるし(笑)
だが、『氷の微笑』といい、
シャロン・ストーンのプロ女
優ぶりには頭が下がる。マイ
ガッ!
しかし、シャロン・ストーン
はこの『クイック・アンド・
デッド』については、かなり
気に入らないシーンがあった
らしく、一度町を逃げ出して
から思い直して町に戻り、コ
ートと強烈に絡むラブシーン
をDVD化にあたって本人の強
い申し入れによりすべてカッ
トさせている。カットされた
DVDで観ていても流れに違和
感はないが、町の無法に耐え
きれずに飛び出して墓場で泣
く主人公が次のシーンで町に
戻ってきていて、しかも綺麗
な服に着替えている意味が不
明となってしまっている。と
ても残念だ。
ここは古いビデオでそのシー
ンと話の流れを是非とも見て
ほしい。
このようなDVD化にあたって
のカットということは結構あ
り、スタローン主演の『暗殺
者』でも肝心の最ラストシー
ンがDVDではカットされてし
まっている。あれの最ラスト
は・・・言わない方がいいか(笑
この『クイック・アンド・デ
ッド』は、レオナルド・ディ
カプリオが有名になる前の作
品だが、この作品では、まだ
少年から青年に変わる頃の彼
の演技が見られるのが嬉しい。
心理描写などかなり巧い。
この時すでに後年演技派とな
る片鱗を見せている。
ジョニー・デップはあまりに
デビュー時から演技力が図抜
けていたので、デビュー作品
である『プラトーン』(1987)
において監督によってことご
とく出演シーンがカットされ
てしまった。
理由は「他の主役たちを食い
まくっていた演技だから」と
いうものだ。
残された映像作品ではその演
技力の凄さが伝わらないよう
な編集となっている。
レオの場合、この『クイック・
アンド・デッド』では、脇役
ではなく、主役のうちの一人
なので、十分に若き日のディ
カプリオを見ることができる
のが幸いだ。
ここ数年の彼の演技は素晴ら
しいと思うし、やはり『ブラ
ッド・ダイヤモンド』以降の
彼は演技派の本道を行く俳優
として大成していると私は思
う。(2013年時点)
そのレオが演じたキッドの愛
銃はコルト・ピースメーカー
だ。
「ピースメーカー」とはコル
ト社の販売店が名づけた愛称
だったが、一般的にもその呼
称が流行した。この作品の中
で、キッドが経営する銃砲店
のシーンでも「ピースメーカ
ー」という呼称が登場する。
120ドルもするピースメーカ
ーが出てくる。いろいろな銃
が出てきてマニアックに解説
したい場面だが、それは次の
機会に譲る。
ここではキッドが愛用してい
る銃についてチェックしてみ
る。
彼の右腰にある銃はピースメ
ーカーの4-3/4インチ銃身モ
デルのエングルーブ(彫刻)
入りのニッケルメッキモデル
だ。1880年代当時も高級品で、
現代では超プレミア価格帯と
なる。
ローディング・ゲートのシリ
アルナンバーは#477である。
プロップガンとして使われて
いるが、完璧な実銃だろう。
グリップはアイボリーだ。
ただし、別な銃のアイボリー
グリップを銃砲店で叩いた時
の音は本象牙の音ではなかっ
たので、これもフェイク・レ
プリカかも知れない。アメリ
カ映画は環境団体からの抗議
に神経質に配慮するからだ。
『リバー・ランズ・スルー・
イット』においても、「我々
はこの作品において一切鱒を
殺していない」というテロッ
プが最後に流れていた。
弾丸の装填が終わり、シリン
ダーを回してロックする。こ
こで各パーツのシリアルナン
バーが見える。
シリンダーのシリアルは#6478。
しかし、フレームは#06478で
あり、トリガーガードは#03473
である。
つまり、このピースメーカー
はすべてのボディ・パーツが
オリジナルのシリアルではな
く、各部を組み合わせた一丁
であることが判る。
ピースメーカーにあっては、
このようなことはよくあるこ
となのだが、この銃自体はこ
の作品のために製作された精
巧なコルト・レプリカである
ので、あえてシリアルナンバ
ーを変えてリアル感を出した
演出ではなかろうか。
ガン・エフェクトを担当した
のは、世界一の早打ちマンだ
った「マーク」ことセル・リ
ードだ。
彼のこだわりの演出ではなか
ろうか。
ディカプリオが作品の中で使
用したシマロン・アームズ製
SAA。
口径.45ロングコルト。ニッケ
ルメッキにエングレーブが施
された精巧な複製モデルだ。
コルト・オリジナルの1st無煙
火薬ジェネレーションを正確
にモデリングしている。
(バックルが異なるのでリグ
はレプリカ)
第1回戦の決闘の前のキッド。
劇中では実弾で撃ち合う。
逃げたら主催者に殺される。
ダブル・ホルスターの二丁拳銃
のキッド。
ホルスターの中でシリンダー
が回転させられるように金属
板が入った現代のファースト
ドロウ用のホルスターではな
く、西部開拓時代通りにただ
の革であることが形状から判
別できる。
実にリアルである。
撃ち合いの前のポーズ。まだ
19か20歳のディカプリオの表
情等の演技力が光る。
キッドが命をかけて決闘トー
ナメントに出るのは、普段の
態度に表れているように強く
なりたいためではなかった。
父である町の支配者ヘロッド
(ジーン・ハックマン)に
「こいつは妻がどこかの農民
と作った子だ。
ガンファイターの俺の血筋で
はない」と言われ続けていた
キッドは、父親に実の子だと
認めて欲しいがために決闘に
出場していた。
そんなキッドをヘロッドは冷
たく突き放す。キッドに「お
前は大会に出るな」と言うヘ
ロッドだが、それは子を慮っ
てのことではなく、自分の権
力の座を守りたいがためだ。
だが、キッドの本当の心は、
親からの愛を求めている。
それは作品のふしぶしに出て
くる。
しかし、キッドが大会で勝ち
続けることは、破滅へと繋が
る道となっていく。
ラストの対決。レディのピース
メーカーが火を噴く。
この時の彼女の銃の演出がに
くい。
今トリガーを引いた。
弾丸が飛ぶ様子がCGにより描
かれている。あまりに速いの
で気付かないかもしれないが、
私は初見から気付いた。よく
見ないと分からないCGの演出
だろう。
射撃後のレディ。本名はエレ
ンだ。彼女の心の意味は劇中
で明らかになる。
シャロン・ストーンが撮影用
に使ったSAAはEMF ハートフ
ォード製.45口径で、アルミニ
ウム銃身を持つ超軽量タイプ
のニッケルメッキ仕様になっ
ている。
この『クイック・アンド・デ
ッド』(1995)はCG演出が
出始めの頃だが、作品中では
様々な撮影上の試みがなされ
ている。ヒッチコックショッ
トのカメラワークもその一つ
だ。ドリーショット。
また、撃たれた人物の着弾も
すべてではないがCGが導入
されている。
ただし、CGではなく、実際
に親指をふっ飛ばす実写も
使われている。
だが、角度によって本物の
親指を内側に折り曲げてい
るのが写ってしまっている
ので、惜しい。
親指をすべて隠すような皮
膚色のゴム手袋をはめて撮
影した方が良かっただろう。
ただ、これは「ミス」の範疇
には入らないだろう。『柳生
一族の陰謀』で、ラストに柳
生但馬の右腕が床に落ちた時
に、明らかに石膏で作った腕
形のように「ゴットン」とい
う音がしたが、あれはその部
分だけは同時録音ではなくア
フレコで「ドシャッ」という
音を入れるべきだっただろう。
こういうのは「ミス」だと思
う。
アクション映画には映像上の
「齟齬」「錯誤」がかなり多
い。
映像的につじつまが合わない
ことがかなりあったりするの
だ。
山田洋次監督はそれだけは避
けたいと『たそがれ清兵衛』
で神経質に配慮したのだが、
肝心の決闘のシーンで大杉漣
さんが左手薬指に大きな指輪
をしたままで撮影テイクにOK
出してしまったことに気付か
なかった。役者のスケジュー
ルの関係で撮り直しができな
かったので、そのシーンはそ
のままやむなく採用した。
こういうちぐはぐさ、ミスが
アクションものにはかなりあ
る。
この『クイック・アンド・デ
ッド』では、ミスではないが、
整合性がないシーンもある。
それは、唯一、対決者の配置
の位置関係からか、射撃者を
逆焼き(裏返し)にしている
シーンがあるのだ。本当はあ
り得ない絵なのだが、その向
きの方が映像的に違和感がな
く見えるから、そのように逆
に焼いて編集したのだろう。
クイックだったが、お気づき
になっただろうか。
もうひとつ、日本人には多分、
解りにくいだろうシーンを。
牧師であるコートが無理やり
決闘に引き出されていくシー
ン。
心無い町の人々は、罵声を浴
びせながら彼に石や汚物を投
げつける。
コートは無言でなすがままに
歩く。
これは、この作品でコートが
救世主であることを表してい
る。
このシーンは、十字架を背負
わされてゴルゴダの丘へと歩
かされたイェスと重なり、私
は胸が痛くなった。
キリスト者でなくば、あまり
意味が解らない演出のシーン
だと思う。
単に町の人が牧師に怒声を浴
びせているだけのシーンと映
るだろう。
だが、このシーンはラストシ
ーンへの布石として宗教的に
もとても意味があるのだ。
この映画、字幕も日本語吹き
替えも戸田奈津子ではないの
に、かなり原語と異なり、原
語のニュアンスを捉えていな
い部分もある。
特に、とても大切なレディの
回想シーンの惨劇でのヘロッ
ドの言葉の訳が原語とニュア
ンスが違いすぎる。日本語吹
き替えの声優さんがすばらし
い演技をしているだけに(本
当に素晴らしい)、実に翻訳
が惜しい。あのシーンでヘロ
ッドが少女に言った
That's close enough.
がどんなにひどい言葉か。翻
訳は単に「いい腕だ」となっ
ていた。
吹き替えも日本語字幕も両方
ともだ。少女が誤射で父の額
を撃ち抜くシーンだ。
さらに吹き替えでは farmer
という原語が「どこかの流れ
者」となっていた。
字幕では「農民」。「どこか
の流れ者」と、開拓民で土地
に定着した農民では大きく異
なる。
よくよく西部開拓時代のニュ
アンスを考えてほしいと思う。
それなくば、なぜ西部開拓時
代には「鉄条網」によって殺
し合いが起き、多くの映画の
テーマにもなったのかが消し
飛んでしまう。
映画作品においては、原語を
原語のニュアンスで正確に伝
える翻訳が重要だ。
なお、この作品はアメリカ映
画ではなく、日米合作である。
私は佳作だと思う。
DVDでカットされたのはこん
なシーン。
シャロン・ストーンいいわぁ。
キリッとしてて、いい女。
かっこいい。
ピースメーカーもかっこいい。
マイ・フォーティーファイヴ。
こちらのファースト・ドロウ・
スペシャルもいいけどね。