考える英語 (英作で英会話上達!)

身の回りの事から、社会情勢まで、幅広い事柄を、自分の知っている簡単な英語で表現していきます。英会話教室をやっております。

英作『新年の抱負11(金銭感覚)』答と考え方

2016-03-20 20:18:25 | 英作 解答
『New Year's resolution』


11. 金銭感覚を身に付ける。

⇒ まず『金銭感覚がない』を考察する。

『金銭感覚がない』とはどういう意味だろう。

浪費すること。もっとかみ砕いて考えて、お金を使いすぎること。

お金を使うは、use や spend が使える。 過ぎるは too much。 よって、

・I spend too much money.

・I use too much money.

『金銭感覚を身に付ける』ということは、『お金を使いすぎない』ことと解釈して、

・I won't spend too much money (this year).

・I will make sure I will never use too much money.


『金銭感覚がない』に関してもう少し考える。


『金銭感覚がない』ということは、あたかも金持ちのようにお金を使う事である。

・I spend money like a rich person.

・I spend money like a millionaire.


『金銭感覚がない』ということは、お金を使うことだけ考えて、手持ちの額を考えないことである。買う時に、いくら持っているか考えないとして、

・When I buy something, I never know how much money I have.

・I don't care how much money I have when I buy something.


『金銭感覚がない』ということは、買い物する時に、慎重さを欠くことである。careless を使い、

・I do the shopping very carelessly.

逆の意味のcareful(慎重な)を使い、

・I will do the shopping more carefully this year. 今年は慎重に買い物する⇒金銭感覚を身に付ける、となる。




『金銭感覚を身に付ける』ということは、お金を『賢く』使うことである。wise を使って、

・I will learn to spend money wisely.


『金銭感覚を身に付ける』ということは、無駄使いをしないこと。

・I won't waste money.


『金銭感覚を身に付ける』とは、不要なものは買わないこと。

・I will never buy what I don't need.

逆から言うと、

・I will buy what I really need.


『金銭感覚を身に付ける』とは、買う前に考えること。

・Think before you buy something.


転ばぬ先の杖" Look before you leap"の応用で、

・Look before you spend.

⇒この表現は、実際 "Guide to Finance"というサイトで、

"Look before you spend, Think before you splurge."という見出しで出ていた。

splurge が『散財する』という意味。よく考えてお金を使え、ということ。


『金銭感覚を身に付ける』ということは、『計画性を持つ』ということ。

・I will spend money with a plan.

・I will have a plan for money.


以上。






コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする